1 [Psalmus David, Jeremiæ.] Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion. 2 In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra: 3 quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum; et qui abduxerunt nos: Hymnum cantate nobis de canticis Sion. 4 Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena? 5 Si oblitus fuero tui, Jerusalem, oblivioni detur dextera mea. 6 Adhæreat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui; si non proposuero Jerusalem in principio lætitiæ meæ. 7 Memor esto, Domine, filiorum Edom, in die Jerusalem: qui dicunt: Exinanite, exinanite usque ad fundamentum in ea. 8 Filia Babylonis misera! beatus qui retribuet tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis. 9 Beatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 136 (137)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michel Richard de Lalande (1657 - 1726), "Super flumina Babylonis" [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Antonín Dvořák.
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Benjamin Burrows, Tom Cipullo.
- Also set in French (Français), adapted by A. Quételart [an adaptation] ; composed by Charles Gounod.
- Also set in French (Français), a translation by Gilles Durant, sieur de la Bergerie (1554 - 1614?5) [an adaptation] ; composed by François-Eustache Du Caurroy.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Peter Cornelius (1824 - 1874) ; composed by Peter Cornelius.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 136 (137)" ; composed by Heinrich Schütz.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Ludwig Siegfried Meinardus.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 136 (137)"
- FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 137", first published 1910
- GER German (Deutsch) (Martin Luther) , "Psalm 136 (137)"
- IRI Irish (Gaelic) (Bible or other Sacred Texts)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2006-03-28
Line count: 16
Word count: 118
1 An den Wassern zu Babel sassen wir und weineten, wann wir an Zion gedachten. 2 Unsre Harfen hingen wir an die Weiden, die drinnen sind. 3 Denn daselbst hiessen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: "Lieber, singet uns ein Lied von Zion!" 4 Wie sollten wir des Herren Lied singen in fremden Landen? 5 Vergess ich dein, Jerusalem, so werde meiner Rechten vergessen. 6 Meine Zunge muss an meinem Gaumen kleben, wo ich dein nicht gedenke, wo ich nicht lass Jerusalem mein' höchste Freude sein! 7 Herr, gedenke der Kinder Edom am Tage Jerusalem, die da sagen: "Rein ab, rein ab bis auf den Boden!" 8 Du verstörete Tochter Babel, wohl dem, der dir vergelte, wie du uns getan hast! 9 Wohl dem, der deine junge Kinder nimmet und zuschmettert sie an den Stein!
Text Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 136 (137)" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 136 (137)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Psalm "An den Wassern zu Babel"", op. 2 (Psalmen Davids) no. 16, SWV. 37 (1619) [ double SATB chorus and basso continuo ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 136 (137)", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-10
Line count: 14
Word count: 141