Chant de délivrance
Language: French (Français)
Pour la grâce de mon ami mon coeur
Se consume en amour craintif,
Je supplie Dieu pour qu'il apaise ma douleur.
Si j'appelle il m'entendra lui
Mon épée, mon bouclier, ma cuirasse
Tout mon être s'élance vers lui.
Et je prierai le jour et la nuit
Pourqu'il apporte la consolation à tout son peuple,
Alors, j'oublierai toutes mes douleurs
Et je me mettrai au service de Dieu...
Vois Isaac ne désespère plus
Ses ennemis s'enfuient devant lui.
La bénédiction de Dieu
Me protège et me soutient.
L'envoyé de Dieu viendra.
Oui, le voici,
Il apportera à mon deuil le soulagement que je demandais,
Sa droite me soutiendra.
Tous les jours et toutes les nuits
Et déjà voici la délivrance.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Song of Deliverance", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 119
Song of Deliverance
Language: English  after the French (Français)
For mercy for my friend, my heart
is consumed with fearful love.
I beg God to calm my pain.
If I call, he will hear me,
my sword, my shield and my breastplate.
My whole being is drawn to him,
and I will pray night and day
that he may bring consolation to all his people.
Then will I forget all my pain
and will I serve God.
See, Isaac is no longer in despair.
His enemies flee before him.
The blessing of God
protects and sustains me.
The one sent from God will come.
Yes, here he is.
He will bring to my mourning the ease which I asked for.
His right hand will uphold me,
all the days and all the nights.
See! Deliverance is already here.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 130