
Chant de délivrance
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Pour la grâce de mon ami mon coeur Se consume en amour craintif, Je supplie Dieu pour qu'il apaise ma douleur. Si j'appelle il m'entendra lui Mon épée, mon bouclier, ma cuirasse Tout mon être s'élance vers lui. Et je prierai le jour et la nuit Pourqu'il apporte la consolation à tout son peuple, Alors, j'oublierai toutes mes douleurs Et je me mettrai au service de Dieu... Vois Isaac ne désespère plus Ses ennemis s'enfuient devant lui. La bénédiction de Dieu Me protège et me soutient. L'envoyé de Dieu viendra. Oui, le voici, Il apportera à mon deuil le soulagement que je demandais, Sa droite me soutiendra. Tous les jours et toutes les nuits Et déjà voici la délivrance.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Darius Milhaud (1892 - 1974), "Chant de délivrance", op. 86 no. 3, published 1925 [ voice and piano ], from Chants Populaires Hébraïques, no. 3, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Song of Deliverance", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 119