Texts by A. Mombert set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Auf grünem Hügel kniet ein großes Volk (from Tag und Nacht: Gedichte) CZE ENG - L. Vycpálek (Sonne)
- Auf meinen Höhen sitzend hör' ich's rieseln (from Der Denker - 11. Elfter Denker. Der Kiosk.) ENG - A. Knab
- Auf meinen Höhen sitzend (Auf meinen Höhen sitzend hör' ich's rieseln) (from Der Denker - 11. Elfter Denker. Der Kiosk.) - A. Knab ENG
- Aus tiefem Dunkel-Schlummer aufzufliehn (from Die Schöpfung - Der Glanz) ENG - A. Knab
- Cena (Grau krochen Tage, ohne Glanz) (from Tag und Nacht: Gedichte) - E. Gregory ENG
- Cicho pada śnieg na piers pól CZE ENG - K. Szymanowski
- Das ist nicht Zeit, die in mein Ohr dringt (from Der Denker - 7. Seibenter Denker. Der Vorhang) ENG - A. Knab
- Das ist nicht Zeit (Das ist nicht Zeit, die in mein Ohr dringt) (from Der Denker - 7. Seibenter Denker. Der Vorhang) - A. Knab ENG
- Das Meer (Ewig ewig ewig braust das Meer) (from Tag und Nacht: Gedichte) - L. Vycpálek CZE ENG
- Der Glühende (Schlafend trägt man mich) (from Der Glühende: ein Gedichtwerk) - K. Szymanowski ENG FRE ITA NOR POL
- Dienten beid in einer Schenke (from Tag und Nacht: Gedichte) ENG - O. Vrieslander (Piccolo und Piccola)
- Die sinkende Sonne weint blutig auf starren Schnee (from Tag und Nacht: Gedichte) CZE DUT ENG - E. Gregory, A. Knab, J. Marx, D. Ruyneman, O. Vrieslander, L. Vycpálek (Winterabend)
- Erlauschtes (Ich hört' ein Stimmlein klingen) (from Tag und Nacht: Gedichte) - C. Schultze-Biesantz ENG
- Ewig ewig ewig braust das Meer (from Tag und Nacht: Gedichte) CZE ENG - L. Vycpálek (Das Meer)
- Grau krochen Tage, ohne Glanz (from Tag und Nacht: Gedichte) ENG - E. Gregory (Cena)
- Halb im Traum (Mein Herz weiß nicht den jungen Lenz zu tragen) (from Tag und Nacht: Gedichte) - E. Gregory, A. Knab ENG
- Heimkehr (Schlafend trägt man mich) (from Der Glühende: ein Gedichtwerk) - A. Knab ENG FRE ITA NOR POL
- Hier ist ein Gipfel, um drauf einzuschlafen (from Der Denker - 12. Zwölfter Denker. Die Flöte.) ENG - A. Knab
- Hier ist ein Gipfel (Hier ist ein Gipfel, um drauf einzuschlafen) (from Der Denker - 12. Zwölfter Denker. Die Flöte.) - A. Knab ENG
- Ich glaube, du wirst jetzt bald hochstehn (Ich glaube, du wirst jetzt bald hochstehn) (from Die Schöpfung - O Feuer) - A. Knab ENG
- Ich glaube, du wirst jetzt bald hochstehn (from Die Schöpfung - O Feuer) ENG - A. Knab
- Ich hört' ein Stimmlein klingen (from Tag und Nacht: Gedichte) ENG - C. Schultze-Biesantz (Erlauschtes)
- Ich lag auf dem Meer, über mir wälzte sich das Licht (from Die Schöpfung) ENG - R. Geutebrück
- Ich lag auf dem Meer (Ich lag auf dem Meer, über mir wälzte sich das Licht) (from Die Schöpfung) - R. Geutebrück ENG
- Ich lag auf dem Meer (from Die Schöpfung) ENG
- Ich liege mit einer Frau im offnen Fenster (from Der Glühende: ein Gedichtwerk) ENG - R. Geutebrück
- Ich wandelte in tiefer Nacht (from Tag und Nacht: Gedichte) ENG - F. Benndorf (Nachtwandel)
- Im offenen Fenster (Ich liege mit einer Frau im offnen Fenster) (from Der Glühende: ein Gedichtwerk) - R. Geutebrück ENG
- In erster Morgenfrühe heb' ich mich (from Die Schöpfung) ENG - A. Knab
- In erster Morgenfrühe (In erster Morgenfrühe heb' ich mich) (from Die Schöpfung) - A. Knab ENG
- Jak dávný je to čas, co byl jsem živ? - L. Vycpálek
- Jde k západu slunce a krev lká na ztuhlý sníh DUT ENG - L. Vycpálek
- Kołysanka (Cicho pada śnieg na piers pól) - K. Szymanowski CZE ENG
- Leise fällt ein Schnee auf das Land (from Tag und Nacht: Gedichte) CZE ENG POL - E. Gregory, K. Szymanowski, L. Vycpálek (Schlummerlied)
- Leise hör' ich dich singen, Sancta Maria (from Tag und Nacht: Gedichte) CZE DUT ENG (Winterabend) - E. Gregory, A. Knab, J. Marx, D. Ruyneman, O. Vrieslander, L. Vycpálek
- Lied eines Knaben (Ruhig, ruhig, ruhig will ich sein) (from Tag und Nacht: Gedichte) - K. Horwitz ENG
- Mein Herz weiß nicht den jungen Lenz zu tragen (from Tag und Nacht: Gedichte) ENG - E. Gregory, A. Knab (Halb im Traum)
- Mich besingt die Zeit mit Schall (Mich besingt die Zeit mit Schall) (from Die Schöpfung) - A. Knab ENG
- Mich besingt die Zeit mit Schall (from Die Schöpfung) ENG - A. Knab
- Mír (Jak dávný je to čas, co byl jsem živ?) - L. Vycpálek
- Moře (Věčně, věčně, věčně moře bouří) - L. Vycpálek ENG
- Nachtwandel (Ich wandelte in tiefer Nacht) (from Tag und Nacht: Gedichte) - F. Benndorf ENG
- Na táhlé stráni klečí zástup v tmách ENG - L. Vycpálek
- Nun ich der Riesen Stärksten überwand (Nun ich der Riesen Stärksten überwand) (from Der Glühende: ein Gedichtwerk) - A. Berg ENG FRE ITA NOR
- Nun ich der Riesen Stärksten überwand (from Der Glühende: ein Gedichtwerk) ENG FRE ITA NOR - A. Berg
- Oh hell erwacht (Aus tiefem Dunkel-Schlummer aufzufliehn) (from Die Schöpfung - Der Glanz) - A. Knab ENG
- Padá sníh, by skryl vůkol pláň ENG POL - L. Vycpálek
- Piccolo und Piccola (Dienten beid in einer Schenke) (from Tag und Nacht: Gedichte) - O. Vrieslander ENG
- Płomienny (Spię a niosą mnie) - K. Szymanowski ENG FRE ITA NOR
- Ruhe (Wie lange ist das her, daß ich gelebt?) - L. Vycpálek CZE
- Ruhig, ruhig, ruhig will ich sein (from Tag und Nacht: Gedichte) ENG - K. Horwitz (Lied eines Knaben)
- Sancta Maria (Die sinkende Sonne weint blutig auf starren Schnee) (from Tag und Nacht: Gedichte) - O. Vrieslander CZE DUT ENG
- Sankta Maria (Die sinkende Sonne weint blutig auf starren Schnee) (from Tag und Nacht: Gedichte) - J. Marx CZE DUT ENG
- Schlafend trägt man mich in mein Heimatland! (Schlafend trägt man mich) (from Der Glühende: ein Gedichtwerk) - C. Ansorge, E. Gregory, J. Marx ENG FRE ITA NOR POL
- Schlafend trägt man mich (Schlafend trägt man mich) (from Der Glühende: ein Gedichtwerk) - A. Berg, M. Brough, G. Fitelberg, A. Knab, A. Taylor, O. Vrieslander ENG FRE ITA NOR POL
- Schlafend trägt man mich (from Der Glühende: ein Gedichtwerk) ENG FRE ITA NOR POL - C. Ansorge, A. Berg, M. Brough, G. Fitelberg, E. Gregory, A. Knab, J. Marx, K. Szymanowski, A. Taylor, O. Vrieslander
- Schlummerlied (Leise fällt ein Schnee auf das Land) (from Tag und Nacht: Gedichte) - E. Gregory, K. Szymanowski, L. Vycpálek CZE ENG POL
- Schneefall (Und viele Tage fiel nun schon ein Schnee) (from Tag und Nacht: Gedichte) - C. Ansorge ENG
- Schwarze Zweige blättern stumm mich zu (Schwarze Zweige blättern stumm mich zu) (from Der Glühende: ein Gedichtwerk) - A. Knab ENG
- Schwarze Zweige blättern stumm mich zu (from Der Glühende: ein Gedichtwerk) ENG - A. Knab
- Sie wandeln durch des Waldes Grün (from Tag und Nacht: Gedichte) ENG FRE NOR - A. Berg, E. Vietor (Spaziergang)
- Sie wandelten durch des Waldes Grün - J. Marx (Spaziergang)
- Slunce (Na táhlé stráni klečí zástup v tmách) - L. Vycpálek ENG
- Sonne (Auf grünem Hügel kniet ein großes Volk) (from Tag und Nacht: Gedichte) - L. Vycpálek CZE ENG
- Spaziergang (Sie wandeln durch des Waldes Grün) (from Tag und Nacht: Gedichte) - A. Berg, E. Vietor ENG FRE NOR
- Spaziergang (Sie wandelten durch des Waldes Grün) - J. Marx
- Spię a niosą mnie ENG FRE ITA NOR - K. Szymanowski
- Ukolébavka (Padá sníh, by skryl vůkol pláň) - L. Vycpálek ENG POL
- Und viele Tage fiel nun schon ein Schnee (from Tag und Nacht: Gedichte) ENG - C. Ansorge (Schneefall)
- Věčně, věčně, věčně moře bouří ENG - L. Vycpálek
- Warm die Lüfte (Warm die Lüfte) (from Der Glühende: ein Gedichtwerk) - A. Berg ENG FRE ITA NOR
- Warm die Lüfte (from Der Glühende: ein Gedichtwerk) ENG FRE ITA NOR - A. Berg
- Weiße Schafe weiden auf eisiger Haide im Schnee (from Die Schöpfung - Nächte) ENG - A. Knab
- Weisse Schafe (Weiße Schafe weiden auf eisiger Haide im Schnee) (from Die Schöpfung - Nächte) - A. Knab ENG
- Wie lange ist das her, daß ich gelebt? CZE - L. Vycpálek (Ruhe)
- Winterabend (Die sinkende Sonne weint blutig auf starren Schnee) (from Tag und Nacht: Gedichte) - E. Gregory, A. Knab, D. Ruyneman, L. Vycpálek CZE DUT ENG
- Zimní večer (Jde k západu slunce a krev lká na ztuhlý sníh) - L. Vycpálek DUT ENG
Last update: 2025-03-24 23:00:39