Coplas del pastor enamorado
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG FRE
Verdes riberas amenas,
Frescos y floridos valles,
Aguas puras, cristalinas,
Altos montes de quien nacen.
Guiadme por vuestras sendas,
Y permitidme que halle
Esta prenda que perdí,
Y me cuesta amor tan grande.
Llevo, teñidas en sangre,
Las abarcas y las manos,
Rotas de apartar jarales;
De dormir sobre la arena
De aquella desierta margen,
Traigo enhetrado el cabello.
Y cuando el aurora sale,
Mojado por el rocío
Que por mi cabeza esparcen
Las nubes que del sol huyen,
Humedeciendo los aires.
Verdes riberas amenas,
Frescos y floridos valles,
Aguas puras, cristalinas,
Altos montes de quien nacen.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "The song of the enamored shepherd", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Couplets du berger amoureux", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 97
Couplets du berger amoureux
Language: French (Français)  after the Spanish (Español)
Rives verdoyantes et agréables,
Vallées fraîches et fleuries,
Eaux pures, cristallines,
Hautes montagnes où elles naissent.
Guidez-moi par vos chemins,
Et permettez-moi de trouver
Ce joyau que j'ai perdu,
Et pour lequel j'éprouve tant d'amour.
Je porte, tachées de sang,
Mes sandales et mes mains,
Déchirées d'écarter les cistes ;
De dormir sur le sable
De cette rive déserte,
Mes cheveux sont emmêlés,
Et quand l'aurore vient,
Mouillés par la rosée,
Qui est déposée sur ma tête
Par les nuages qui fuient le soleil,
Humidifiant l'air.
Rives verdoyantes et agréables,
Vallées fraîches et fleuries,
Eaux pures, cristallines,
Hautes montagnes où elles naissent.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-01-08
Line count: 23
Word count: 102