Il bacio
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG GER
Sulle labbra se potessi
dolce un bacio ti darei.
Tutte ti direi le dolcezze dell'amor.
Sempre assisa te d'appresso,
mille gaudii ti direi, Ah! ti direi.
Ed i palpiti udirei
che rispondono al mio cor.
Gemme e perle non desio,
non son vaga d'altro affetto.
Un tuo sguardo è il mio diletto,
un tuo bacio è il mio tesor.
Ah! Vieni! ah vien! più non tardare a me!
Ah vien! nell'ebbrezza d'un amplesso
ch'io viva!
Ah!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Stan Eby) (Grant A. Lewis) , "A kiss", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Beate Binnig) , "Der Kuss", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Price
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 76
A kiss
Language: English  after the Italian (Italiano)
If I could only give you
a kiss on your lips,
It would tell you all the delights of love,
Abiding to speak
a thousand joys to you!
Ah, thus it would speak
to you along with my heart's palpitations.
I do not desire gems or pearls,
nor do I seek others' affections.
Your look is my delight,
your kiss is my treasure.
Ah! Come! Do not delay!
Ah! Come! Let us enjoy love's
life-giving intoxication.
Ah!
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2003 by Stan Eby and Grant A. Lewis, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 77