by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
Translation Singable translation by Hans Schmidt (1854 - 1923)
С няней
Language: Russian (Русский)
Расскажи мне, нянюшка, расскажи мне, милая, Про того про буку страшного: Как тот бука по лесам бродил, Как тот бука в лес детей носил И как грыз он их белые косточки, И как дети те кричали, плакали! Нянюшка! Ведь зато их, детей-то, бука съел, Что обидели няню старую, Папу с мамой не послушали. Ведь зато он съел их, нянюшка? Или вот что: Расскажи мне лучше про царя с царицей, Что за морем жили в терему богатом. Ещё царь всё на ногу хромал, Как споткнётся, так гриб вырастет, У царицы то всё насморк был, Как чихнёт, стекла в дребезги! Знаешь, нянюшка: Ты про буку то уж не рассказывай! Бог с ним, с букой! Расскажи мне, няня, ты, смешную-то!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "С няней", 1868-72, published 1883, from Детская = Detskaja (The nursery), no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "With Nanny ", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avec la nounou", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Mit der Njanja"
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Su aukle", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 117
Mit der Njanja
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
O erzähl mir, Njanjuschka, o erzähl das Märchen mir, weißt du, das vom Währwolf, weißt du noch! Wie er um das Haus im Dunkeln schlich, wie die Kinder er zum Walde trug und sie fraß, daß keine Knöchelchen übrig blieb, und wie laut die Kinder schrie'n und jammerten... Njanjuschka! nicht wahr, dafür zur Strafe fraß er sie, weil sie folgsam nicht ihrer Njanjuschka, nicht gehorchten ihren Eltern auch; dafür fraß der Wolf sie, Njanjuschka? Oder weißt du: lieber noch erzähl mir von dem Königspaare, das am Meer in einem schönen Schlosse wohnte. Er war lahm und hinkte immer so, wo er stolperte, wuchs ein Pilz sogleich! Und die Frau, die hatte Schnupfen stets; wenn sie nieste, platzten alle Scheiben. Weißt du, Njanjuschka: von dem Wolfe das besser schon nicht erzähl! Laß im Wald ihn! und erzähl mir lieber das! das Komische!
From the Peters Edition of the Musorgsky score.
Researcher for this page: Harry Joelson
Authorship:
- Singable translation by Hans Schmidt (1854 - 1923), "Mit der Njanja" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2010-11-29
Line count: 19
Word count: 141