by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Vollkommen ist die Stille dieses...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA
Vollkommen ist die Stille dieses goldenen Tags.
Unter alten Eichen
Erscheinst du, Elis, ein Ruhender mit runden Augen.
Ihre Bläue spiegelt den Schlummer der Liebenden.
An deinem Mund
Verstummten ihre rosigen Seufzer.
Am Abend zog der Fischer die schweren Netze ein.
Ein guter Hirt
Führt seine Herde am Waldsaum hin.
O! wie gerecht sind, Elis, alle deine Tage.
Leise sinkt
An kahlen Mauern des Ölbaums blaue Stille,
Erstirbt eines Greisen dunkler Gesang.
Ein goldener Kahn
Schaukelt, Elis, dein Herz am einsamen Himmel.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Deutsche Lyrik seit Liliencron, herausgegeben von Hans Bethge, Leipzig: Hesse & Becker Verlag, 1921, pp. 254-255.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jacques G. Goosen (b. 1952), "Elis 1", 1976, from Georg-Trakl-Lieder, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017), "Elis (1. Fassung)", 1996, first performed 1996 [ tenor and piano ], from Trakl-Lieder II : Schweigen und Kindheit, no. 3, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Hermann Reutter (1900 - 1985), "An den Knaben Elis von F. [!] Trakl. Ruhig", op. 18 no. 2 (1925-1930) [ alto, clarinet, and strings ], from Gesang vom Tode, no. 2 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Elis 1", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Laura Prichard
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-08-15
Line count: 15
Word count: 82
Le silence de cette journée d'or est...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le silence de cette journée d'or est parfait.
Sous de vieux chênes
Tu apparais, Elis, détendu avec les yeux ronds.
Leur bleu reflète la somnolence des amants.
À ta bouche
Leurs soupirs roses se sont tus.
Au soir le pêcheur lèva son lourd filet.
Un brave berger
Mène son troupeau à l'orée de la forêt.
Ô ! Elis, comme tous tes jours sont justes.
Doucement sombre
Près du mur nu le silence bleu de l'olivier,
Le sombre chant d'un vieillard expire.
Une barque d'or
Ton cœur, Elis, se balance dans le ciel solitaire.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-05-09
Line count: 15
Word count: 93