Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Frauen: Gleich wie Echo frohen Liedern Fröhlich Antwort geben muß, So auch nahn wir und erwidern Dankend den galanten Gruß. Die Männer: Oh, ihr Güt'gen und Charmanten! Für des Echos holden Schwung Nehmt der lust'gen Musikanten Ganz ergebne Huldigung! Die Frauen: Doch ihr huldigt, will's uns dünken, Andern Göttern nebenbei. Rot und golden sehn wir's blinken Sagt, wie das zu nehmen sei? Die Männer: Teure! zierlich, mit drei Fingern, Sichrer, mit der ganzen Hand - Und so füllt man aus den Dingern 's Glas nicht halb, nein, bis zum Rand. Die Frauen: Nun, wir sehen, ihr seid Meister. Doch wir sind heut liberal; Hoffentlich, als schöne Geister, Treibt ihr's etwas ideal. Die Männer: Jeder nippt und denkt die Seine, Und wer nichts Besondres weiß: Nun - der trinkt ins Allgemeine Frisch zu aller Schönen Preis! Alle: Recht so! Klingt denn in die Runde An zu Dank und Gegendank! Sänger, Fraun, wo die im Bunde, Da gibt's einen hellen Klang!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Damen-Liedertafel in Danzig", appears in Gedichte, in 2. Sängerleben, in Tafellieder, no. 1 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Tafellied", op. 93b (1884), published 1885 [ SAATBB chorus and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Kelly Dean Hansen) , "Chorus of Homage", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de table", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-04-02
Line count: 35
Word count: 145
The women: Just as the echo of happy songs must give a happy answer, so we also approach and return the gallant greeting with thanks. The men: Oh, you kind and charming ones! For the fair flight of the echo Take from the joyful musicians the homage that is offered! The women: Ah, but we perceive that you pay homage to other Gods as well. Red and gold we see it twinkling, Tell us how should we take that? The men: Dear ones! Daintily with three fingers, more securely with the entire hand - And so the glass is filled from those not halfway, but to the rim. The women: Now we see that you are masters. But we are liberal today. Hopefully, as handsome spirits you can be led to some ideal. The men: Each one sips and thinks of his own lady and he who doesn't have one in particular - now, he drinks in general renewed praise to all beautiful ones! All: That is right! All around clink toasts and returned toasts! Where singers and women are united, there will be a bright sound!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Kelly Dean Hansen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Damen-Liedertafel in Danzig", appears in Gedichte, in 2. Sängerleben, in Tafellieder, no. 1
This text was added to the website: 2009-01-28
Line count: 35
Word count: 172