by Matthias Jacob Schleiden (1804 - 1881)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Kein Graben so breit, keine Mauer so...
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch
Available translation(s): ENG
Kein Graben so breit, keine Mauer so hoch, Wenn Zwei sich nur gut sind, sie treffen sich doch. Kein Wetter so graulich, so schwarz keine Nacht, Wenn Zwei sich nur seh'n woll'n, wie bald ist's gemacht! Da gibt's einen Mondschein, da scheint wohl ein Stern, Da blinkt noch ein Lichtlein, man nimmt [die]1 Latern'; Da find't sich schon eine Leiter, ein Steg: [Sind zwei sich nur gut -- keine]2 Sorg' um den Weg.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Raff: "eine"
2 Raff: "Wenn zwei sich nur gut sind, keine"
Authorship:
- by Matthias Jacob Schleiden (1804 - 1881), "Keine Sorge um den Weg", appears in Gedichte, in Übersetzungen, Leipzig, Verlag von Wilhelm Engelmann, first published 1858 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), no title, appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in Dünjens = Dönchen (Liederchen, cantilenae), no. 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Isador) George Henschel (1850 - 1934), "Kein Graben so breit", op. 26 (Fünf Chorlieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass a capella) no. 4, published 1875 [ SATB chorus a cappella ], Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
- by Alfred Kohl (1843 - 1887), "'s Fensterln", op. 5 (Sieben zweistimmigen Lieder mit Pianoforte ad lib. ) no. 7, published 1885 [ vocal duet with piano ad libitum ], Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
- by (Joseph) Joachim Raff (1822 - 1882), "Keine Sorg um den Weg", op. 98 no. 10 (1855-63), from Sanges-Frühling, no. 10 [sung text checked 1 time]
- by Gustav Tyson Wolff (1840 - 1907), "Keine Sorg' um den Weg", op. 35 (Vier Duette für Sopran und Alt mit Pianofortebleitung) no. 4, published 1886 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Leipzig, W. Dietrich [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "No worries about the means", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Love finds out the way"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-09-12
Line count: 8
Word count: 72
Love finds out the way
Language: English  after the German (Deutsch)
Though wide be the moat, though high be the wall, If two are true lovers, they'll meet spite of all. Though wild be the weather, though dark be the night, If two are for meeting, Love lends them a light! Either the moonshine, or stars silver-rayed, Or why not a lantern, to give them its aid? 'Twill show them a bridge or a ladder one day, If two are true lovers, Love will find out a way.
Note: from the Raff score.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Love finds out the way" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Matthias Jacob Schleiden (1804 - 1881), "Keine Sorge um den Weg", appears in Gedichte, in Übersetzungen, Leipzig, Verlag von Wilhelm Engelmann, first published 1858
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), no title, appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in Dünjens = Dönchen (Liederchen, cantilenae), no. 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-09-12
Line count: 8
Word count: 77