Sant Francesc i la cigala
Language: Catalan (Català)
Available translation(s): ENG
Lo convent és tan petit
que una serment l'engarlanda,
on un dia al pic del sol
s'ou cantar una cigala.
Zigaluzet.
Ja li crida San Francesc:
-- Vine, vine, oh ma germana;
vine i canta una cançó
al bon Déu que t'ha criada.
Zigaluzet.
La cigala no fa el sort,
sobre sos dits se posava,
I canta que cantarás
la cançó de l'estiuada.
Zigaluzet.
Cada dia al dematí
brunzidora redevalla.
Quan vuit dies són passats
ja li diu tot amoixant-la.
Zigaluzet.
Cigaló, bon cigaló,
t'hem sentit una vuitada;
on Déu te vulla ara ves
a puntejar la guitarra.
Zigaluzet.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Salvador Pila) , "Saint Francis and the cicada", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-01-27
Line count: 25
Word count: 98
Saint Francis and the cicada
Language: English  after the Catalan (Català)
The monastery is so small
that a single vine engarlands it,
there, in the heat of midday
the song of a cicada could be heard.
Zigaluzet.
Saint Francis begged to it:
-- Come, come, oh my sister;
come and sing a song
to the good Lord that created you.
Zigaluzet.
The cicada didn't turn a deaf ear
alighted on his fingers,
and sang incessantly
the song of summer
Zigaluzet.
Every morning,
whirring, returns.
When, after eight days passed
praising it, he says.
Zigaluzet.
Cicada, good cicada,
for an octave, we have heard you;
now go where the Lord wishes
to pluck the guitar.
Zigaluzet.
Authorship:
- Translation from Catalan (Català) to English copyright © 2008 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-06-05
Line count: 25
Word count: 103