Adoramus te, Christe
Language: Latin
Available translation(s): DUT ENG FRE GER
Adoramus te, Christe,
et benedicimus tibi;
Quia per tuam sanctam crucem
redemisti mundum1 .
Domine, miserere nobis.
[Agimus tibi gratias,
rex omnipotens beneficiis tuis,
qui vivis et regnas per omnia
saecula saeclorum.
Amen.]2
View original text (without footnotes)
1 Brahms inserts here: "qui passus es pro nobis"
2 omitted by Brahms.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Johann Gottfried) Heinrich Bellermann (1832 - 1903), "Adoramus te Christe", op. 11 (3 Motetten für 4 Singstimme a capella) no. 2, published 1866 [ vocal quartet a cappella ], Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Adoramus te, Christe", op. 37 no. 2, published 1866 [ SSAA chorus a cappella ], from Drei geistliche Chöre für Frauenstimmen (2 Sopran und 2 Alt), no. 2, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
- by Walter Rudolph Niemann (1876 - 1953), "Adoramus te, Christe", published 1906 [ mixed chorus ], from 3 kleine Motetten, no. 2, Bartholf Senff, Plate 2561 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Wij aanbidden U, Christus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "We adore You, Christ", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nous t'adorons, Christ", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2005-08-29
Line count: 10
Word count: 33
Wir beten Dich an, Christus
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Wir beten Dich an, Christus,
und lobpreisen Dich;
denn durch Dein heiliges Kreuz
hast Du die Welt erlöst,
Herr, erbarme Dich unser.
Wir sagen Dir Dank,
allmächtiger König, für Deine Wohltaten,
der Du lebst und herrschest
in alle Ewigkeit.
Amen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2007-07-04
Line count: 10
Word count: 40