Il barcaiuolo
Language: Italian (Italiano)
Voga, voga, il vento tace,
pura è l'onda, il ciel sereno,
solo un alito di pace
par che allegri e cielo e mar:
voga, voga, o marinar.
Or che tutto a noi sorride,
in sí tenero momento,
all'ebrezza del contento
voglio l'alma abbandonar.
Voga, voga, o marinar.
Chè se infiera la tempesta,
ambedue ne tragge a morte,
sarà lieta la mia sorte
al tuo fianco vuò spirar [sí].
Voga, voga, o marinar.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "The boatman", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 72
The boatman
Language: English  after the Italian (Italiano)
Row, row, the wind has died,
the water is pure, the sky bright,
only a breath of peace
seems to cheer both sky and sea.
Row, row, sailor.
Now that everything smiles upon us,
in such a tender moment,
to the exhilaration of happiness
I want to abandon my soul.
Row, row, sailor.
Because if a storm should rage
and carry us both to our death,
it will be my happy fate
to die at your side.
Row, row, sailor.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2016 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-02-15
Line count: 15
Word count: 80