by
Arthur Rimbaud (1854 - 1891)
Antique
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI ENG SPA
Gracieux fils de Pan! Autour de ton front couronné
de fleurettes et de baies, tes yeux, des boules
précieuses, remuent. Tachées de lies brunes, tes
joues se creusent. Tes crocs luisent. Ta poitrine
ressemble à une cithare, des tintements circulent
dans tes bras blonds. Ton cœur bat dans ce ventre
où dort le double sexe. Promène-toi, la nuit en
mouvant doucement cette cuisse, cette seconde
cuisse et cette jambe de gauche.
Confirmed with Monographie imprimée (Paris), 1886
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "古人", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , "Antique", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Antiguo", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 71
Antique
Language: English  after the French (Français)
Gracious child of Pan! Around your brow, crowned
by tiny flowers and berries, your eyes - precious
globes - stir. Stained by brown dregs, your
cheeks are hollowed. Your fangs glisten. Your bosom
resembles a zither, its chiming spreading about
in your fair arms. Your heart beats in that belly
where the double sex sleeps. Walk in the night,
moving gently this thigh, that other
thigh, and that left leg.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2004-07-04
Line count: 9
Word count: 70