by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Edgar Alfred Bowring (1826 - 1911)
Der Müllerin Verrat
Language: German (Deutsch)
Woher der Freund so früh und schnelle, Da kaum der Tag im Osten graut? Hat er sich in der Waldkapelle, So kalt und frisch es ist, erbaut? Es starret ihm der Bach entgegen; Mag er mit Willen barfuß gehen? Was flucht er seinen Morgensegen Durch die beschneiten wilden Höhen? Ach, wohl! Er kommt vom warmen Bette, Wo er sich andern Spaß versprach; Und wenn er nicht den Mantel hätte, Wie schrecklich wäre seine Schmach! Es hat ihn jener Schalk betrogen Und ihm den Bündel abgepackt; Der arme Freund ist ausgezogen Und fast wie Adam bloß und nackt. Warum auch schlich er diese Wege Nach einem solchen Äpfelpaar, Das freilich schön im Mühlgehege So wie im Paradiese war. Er wird den Scherz nicht leicht erneuen, Er drückte schnell sich aus dem Haus Und bricht auf einmal nun im Freien In bittre laute Klagen aus: "Ich las in ihren Feuerblicken Nicht eine Silbe von Verrat; Sie schien mit mir sich zu entzücken, Und sann auf solche schwarze Tat! Konnt' ich in ihren Armen träumen, Wie meuchlerisch der Busen schlug? Sie hieß den holden Amor säumen, Und günstig war er uns genug. "Sich meiner Liebe zu erfreuen! Der Nacht, die nie ein Ende nahm! Und erst die Mutter anzuschreien, Nun eben als der Morgen kam! Da drang ein Dutzend Anverwandten Herein, ein wahrer Menschenstrom; Da kamen Vettern, guckten Tanten, Es kam ein Bruder und ein Ohm. "Das war ein Toben, war ein Wüten! Ein jeder schien ein andres Tier. Sie forderten des Mädchens Blüten Mit schrecklichem Geschrei von mir. - Was dringt ihr alle wie von Sinnen Auf den unschuld'gen Jüngling ein? Denn solche Schtäze zu gewinnen, Da muß man viel behender sein. "Weiß Amor seinem schönen Spiele doch immer zeitig nachzugehn; Er läßt fürwahr nicht in der Mühle Die Blumen sechzehn Jahre stehn. - Sie raubten nun das Kleiderbündel Und wollten auch den Mantel noch. Wie nur so viel verflucht Gesindel Im engen Hause sich verkroch! "Nun sprang ich auf und tobt' und fluchte, Gewiß, durch alle durchzugehn. Ich sah noch einmal die Verruchte, Und ach! sie war noch immer schön. Sie alle wichen meinem Grimme; Es flog noch manches wilde Wort, Da macht' ich mich mit Donnerstimme Noch endlich aus der Höhle fort. "Man soll euch Mädchen auf dem Lande, Wie Mädchen aus den Städten, fliehn. So lasset doch den Fraun von Stande Die Lust, die Diener auszuziehn! Doch seid ihr auch von den Geübten Und kennt ihr keine zarte Pflicht, So ändert immer die Geliebten, Doch sie verraten müßt ihr nicht." So singt er in der Winterstunde, Wo nicht ein armes Hälmchen grünt. Ich lache seiner tiefen Wunde, Denn wirklich ist sie wohlverdient. So geh' es jedem, der am Tage Sein edles Liebchen frech betrügt Und nachts, mit allzukühner Wage, Zu Amors falscher Mühle kriecht.
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Der Müllerin Verrat" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Der Müllerin Verrat", published 1809. [voice and piano] [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Edgar Alfred Bowring) , title 1: "The Maid of the Mill's Treachery", from The Poems of Goethe, published 1853
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-03-01
Line count: 80
Word count: 465
The Maid of the Mill's Treachery
Language: English  after the German (Deutsch)
Whence comes our friend so hastily, When scarce the Eastern sky is grey? Hath he just ceas'd, though cold it be, In yonder holy spot to pray? The brook appears to hem his path, Would he barefooted o'er it go? Why curse his orisons in wrath, Across those heights beclad with snow? Alas! his warm bed he hath left, Where he had look'd for bliss, I ween; And, if his cloak too, had been reft, How fearful his disgrace had been! By yonder villain sorely press'd, His wallet from him has been torn; Our hapless friend has been undress'd, - Left well nigh naked as when born. The reason why he came this road, Is that he sought a pair of eyes, Which, at the mill, as brightly glow'd As those that are in Paradise. He will not soon again be there ; From out the house he quickly hied, And when he gain'd the open air, Thus bitterly and loudly cried: - 'Within her gaze, so dazzling bright, No word of treachery I could read; She seem'd to see me with delight, Yet plann'd e'en then this cruel deed! Could I, when basking in her smile, Dream of the treason in her breast? She bade kind Cupid stay awhile, And he was there, to make us blest. 'To taste of love's sweet ecstasy Throughout the night, that endless seem'd, And for her mother's help to cry Only when morning sunlight beam'd! A dozen of her kith and kin, A very human flood, in-press'd, Her cousins came, her aunts peer'd in, And uncles, brothers, and the rest. 'Then what a tumult, fierce and loud! Each seem'd a beast of prey to be; The maiden's honour all the crowd, With fearful shout, demand of me. Why should they, madmen-like, begin To fall upon a guiltless youth? For he who such a prize would win, Far nimbler needs must be, in truth. 'The way to follow up with skill His freaks, by love betimes is known: He ne'er will leave, within a mill, Sweet flowers for sixteen years alone. - They stole my clothes away, - yes, all! And tried my cloak besides to steal. How strange that any house so small, So many rascals could conceal! 'Then I sprang up, and rav'd, and swore, To force a passage through them there. I saw the treacherous maid once more, And she was still, alas, so fair! They all gave way before my wrath, Wild outcries flew about pell-mell; At length I managed to rush forth, With voice of thunder, from that hell. 'As maidens of the town we fly, We'll shun you maidens of the village! Leave it to those of quality, Their humble worshippers to pillage! Yet if ye are of practis'd skill, And of all tender ties afraid, Exchange your lovers, if ye will, But never let them be betray'd.' Thus sings he in the Winter-night, While not a blade of grass was green. I laugh'd to see his piteous plight, For it was well-deserv'd, I ween. And may this be the fate of all, Who treat by day their true loves ill, And, with foolhardy daring, crawl By night to Cupid's treach'rous mill!
Note: This Ballad is introduced in the Wanderjahre, in a tale called The Foolish Pilgrim.
Researcher for this page: Harry Joelson
Authorship:
- by Edgar Alfred Bowring (1826 - 1911), "The Maid of the Mill's Treachery", appears in The Poems of Goethe, first published 1853 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Der Müllerin Verrat"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2009-03-15
Line count: 80
Word count: 534