by Moritz Hartmann (1821 - 1872)
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Kein Wort und keinen Hauch
Language: German (Deutsch)
Kein Wort und keinen Hauch -- Wir wollen schweigen. Die Trauerweiden, die sich neigen Auf Leichensteine, schweigen auch. Sie neigen sich und lesen, Wie ich auf deinen Wangen: Es ist ein Glück gewesen Und ist vorbei gegangen.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Moritz Hartmann (1821 - 1872), "Schweigen", appears in Zeitlosen (1858.), in Leben und Weben [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eduard Hille (1822 - 1891), "Schweigen", op. 45 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1878 [ voice and piano ], Leipzig. Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Kein Wort und keinen Hauch", op. 10 (4 Sange) no. 2 [ vocal duet with piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893) , "Молчание", first published 1861 ; composed by Konstantin Kralovich Albrekht, César Antonovich Cui, Vladimir Dmitrievich Kashkin, Mikhail Nikolayevich Ofrosimov, Pyotr Ilyich Tchaikovsky, Vekshin.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-02-02
Line count: 8
Word count: 36
Ни слова, о друг мой, ни вздоха
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Ни слова, о друг мой, ни вздоха... Мы будем с тобой молчаливы... Ведь молча над камнем могильным Склоняются грустные ивы... И только, склонившись, читают, Как я в твоём [взоре]1 усталом, Что были дни ясного счастья... Что этого счастья -- не стало!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Tchaikovsky: "serdce"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Молчание", first published 1861 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Moritz Hartmann (1821 - 1872), "Schweigen", appears in Zeitlosen (1858.), in Leben und Weben
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Konstantin Kralovich Albrekht (1836 - 1893), "Молчание" [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Ни слова, о друг мой", op. 11 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Vladimir Dmitrievich Kashkin (1845 - 1913), "Ни слова, о друг мой" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Mikhail Nikolayevich Ofrosimov (b. 1840), "Ни слова, о друг мой, ни вздоха" [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Ни слова, о друг мой", op. 6 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Vekshin , "Ни слова, о друг мой" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "At last", appears in Russian Lyrics, first published 1916
- ENG English (Sofia Peycheva) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 8
Word count: 40