Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Dieu vous gard', messagers fidèles Du Printemps, gentes hirondelles, Huppes, coucous, rossignolets, Tourtres, et vous oiseaux sauvages Qui de cent sortes de ramages Animez les bois verdelets. Dieu vous gard', belles pâquerettes, Belles roses, belles fleurettes, [De Mars, et vous boutons]1 connus Du sang d'Ajax et de Narcisse, Et vous thym, anis et mélisse, Vous soyez les bien revenus. Dieu vous gard', troupe diaprée [De]2 papillons, qui par la prée Les douces herbes suçotez; Et vous, nouvel essaim d'abeilles, Qui les fleurs jaunes et vermeilles [Indifferemment]3 baisotez. Cent mille fois je resalue Votre belle et douce venue. Ô que j'aime cette saison Et ce doux caquet des rivages, Au prix des vents et des orages Qui m'enfermaient en la maison!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Milhaud: "Et vous boutons jadis"
2 Milhaud: "Des"
3 Milhaud: "De votre bouche"
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Alexander 'Sas' Bunge (1924 - 1980), "Dieu vous gard'", 1945-48, published 1951 [ high voice and piano ], from Deux poèmes, no. 1, Amsterdam, Donemus [sung text not yet checked]
- by André-Marie Cuvelier , "Ô que j'aime cette saison", 1938 [ high voice and piano ], from Chansons pour Hélène, 3ème recueil, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Dieu vous garde, messagers fidèles", published 1876 [ voice and piano ], from 40 Poèmes de Ronsard, no. 33, Paris, Éd Simon Richault [sung text not yet checked]
- by Darius Milhaud (1892 - 1974), "Dieu vous gard'", op. 223 no. 4 (1940) [ voice and piano or orchestra ], from Quatre Chansons de Ronsard, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Guido Spinetti (flourished 1897), "Dieu vous gard, messagers fidelles", published 1897 [ medium voice and piano ], from Treize poésies de Ronsard, mises en musique par Guido Spinetti, et ornées par Lucien Métivet de vignettes modernes dans le goût ancien, préface de Francisque Sarcey, no. 11, Paris, Éd. Flammarion [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 120
God be with you, faithful messengers of Spring, swallows, hoopoes, cuckoos, little nightingales, turtledoves and wild birds who make the greenwood lively with a hundred sorts of warbles. God be with you, lovely daisies, beautiful roses, pretty little flowers, and you buds, once known as the blood of Ajax and Narcissus. And you thyme, anise, wild cherry. Welcome back. God be with you, multi-coloured troop of butterflies sucking the sweet grasses of the field, and you, new swarm of bees kissing the yellow and red flowers. A hundred thousand times I salute your sweet return. Oh, how I love this season and the sweet cackling on the banks after the winds and storms that have kept me shut in the house!
About the headline (FAQ)
Note: this is a translation of Milhaud's version.Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 121