by
Viktor Rydberg (1828 - 1895)
På verandan vid hafvet
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): ENG FIN FRE
Minns du de skimrande böljornas suck, att vid målet de hunnit
endast en jordisk kust, icke det evigas strand?
Minns du ett vemodsken från himlens ovanskliga stjärnor?
Ack, åt förgängelsens lott skatta de äfven till slut.
Minns du en tystnad, då allt var som sänkt i oändlighetsträngtan,
stränder och himmel och hav, allt som i aning om Gud?
Confirmed with Viktor Rydberg, Dikter, Atlantis, Stockholm, 1996, page 135.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David McCleery) , "On the balcony by the sea", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Verannalla meren rannalla", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans une véranda au bord de la mer", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 58
Dans une véranda au bord de la mer
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Te rappelles-tu le gémissement des vagues écumantes ? le but qu'elles atteignent,
simple côte terrestre, n'est pas le rivage de l'éternité.
Te rappelles-tu dans le ciel la clarté mélancolique de ces étoiles impérissables ?
Hélas, à la fin leur lot sera quand même l'anéantissement.
Te rappelles-tu ce silence, quand tout était comme plongé dans un ardent désir d'infinité,
rivages, ciel et mer, comme si tout pressentait Dieu ?
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Viktor Rydberg (1828 - 1895), "På verandan vid hafvet", appears in Dikter, first published 1914
This text was added to the website: 2015-02-05
Line count: 6
Word count: 68