Texts to Art Songs and Choral Works by B. Bartók
See Opus Order | Catalog Order
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)
- no. 1. Tavasz (Text: Volkslieder )
- no. 2. Ne hagyj itt! (Text: Volkslieder )
- no. 3. Jószág-igézõ (Text: Volkslieder )
- no. 4. Levél az otthoniakhoz (Text: Volkslieder )
- no. 5. Játék (Text: Volkslieder )
- no. 6. Leánynéző (Text: Volkslieder )
- no. 7. Héjja, héjja, karahéjja! (Text: Volkslieder )
- no. 8. Ne menj el! (Text: Volkslieder ) ENG GER
- no. 9. Van egy gyűrűm, karika (Text: Volkslieder )
- no. 10. Senkim a világon (Text: Volkslieder )
- no. 11. Cipósütés (Text: Volkslieder )
- no. 12. Huszárnóta (Text: Volkslieder )
- no. 13. Resteknek nótája (Text: Volkslieder )
- no. 14. Bolyongás (Text: Volkslieder )
- no. 15. Leánycsúfoló (Text: Volkslieder )
- no. 16. Legénycsúfoló (Text: Volkslieder )
- no. 17. Mihály-napi köszöntő (Text: Volkslieder )
- no. 18. Leánykérő (Text: Volkslieder )
- no. 19. Keserves (Text: Volkslieder )
- no. 20. Madárdal (Text: Volkslieder )
- no. 21. Csujogató (Text: Volkslieder )
- no. 22. Bánat (Text: Volkslieder )
- no. 23. Ne láttalak volna (Text: Volkslieder )
- no. 24. Elment a madárka (Text: Volkslieder )
- no. 25. Párnás táncdal (Text: Volkslieder )
- no. 26. Kánon (Text: Volkslieder )
- no. 27. Isten veled! (Text: Volkslieder )
- Drei Lieder
- no. 1. Im wunderschönen Monat Mai (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB HEB IRI ITA ITA POL RUS RUS SPA SPA SWE UKR
- no. 2. Nacht am Rheine (Text: Carl Siebel)
- no. 3. Die Gletscher leuchten im Mondenlicht (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG FRE
- Elmúlt Időkből (From olden times)
- no. 1. Nincs boldogtalanabb a parasztembernél (Text: Volkslieder )
- no. 2. Egy, kettő, három, négy (Text: Volkslieder )
- no. 3. Nincsen szerencsésebb a parasztembernél (Text: Volkslieder )
- Falun (Dedinské scény) = Village scenes, Sz. 78
- no. 1. Szénagyüjtéskor (Text: Victor Lanyí after Volkslieder ) FRE
- no. 1. Pri hrabaní (Text: Volkslieder ) HUN
- no. 2. A menyasszonynál (Text: Victor Lanyí after Volkslieder ) FRE
- no. 2. Pri neveste (Text: Volkslieder ) HUN
- no. 3. Svatba (Text: Volkslieder ) HUN
- no. 3. Lakodalom (Text: Victor Lanyí after Volkslieder ) FRE
- no. 4. Ukoliebavka (Text: Volkslieder ) HUN
- no. 4. Bölcsődal (Text: Victor Lanyí after Volkslieder ) FRE
- no. 5. Tanec mládencov (Text: Volkslieder ) HUN
- no. 5. Legénytánc (Text: Victor Lanyí after Volkslieder ) FRE
- Három Csílk megyei népdal, Sz. 35
- no. 3. Ha kimegyek arr' a magos tetőre (Text: Volkslieder )
- Húsz Magyar népdal, Sz. 92
- no. 1. A tömlöcben (Text: Volkslieder )
- no. 2. Régi keserves (Text: Volkslieder )
- no. 3. Bujdosó-ének (Text: Volkslieder )
- no. 4. Pásztornóta (Text: Volkslieder )
- no. 5. Székely "Lassú" (Text: Volkslieder )
- no. 6. Székely "Friss" (Text: Volkslieder )
- no. 7. Kanásztánc (Text: Volkslieder )
- no. 8. Hatforintos nóta (Text: Volkslieder )
- no. 9. Juhászcsúfoló (Text: Volkslieder )
- no. 10. Tréfás nóta (Text: Volkslieder )
- no. 11. PárosÍtó (Text: Volkslieder )
- no. 12. Párosító (Text: Volkslieder )
- no. 13. Pär-ének (Text: Volkslieder )
- no. 14. Panasz (Text: Volkslieder )
- no. 15. Bordal (Text: Volkslieder )
- no. 16. Hej, édesanyám, kedves édes anyám (Text: Volkslieder )
- no. 17. Érik a ropogós cseresznye (Text: Volkslieder )
- no. 18. Már Dobozon, már Dobozon régen leesett a hó (Text: Volkslieder )
- no. 19. Sárga kukoricaszár (Text: Volkslieder )
- no. 20. Buza, buza, buza, de szép tábla buza (Text: Volkslieder )
- Liebeslieder
- no. 1. Du meine Seele, du mein Herz (Text: Friedrich Rückert) CAT CAT DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA SPA SPA
- no. 2. Diese Rose pflück' ich hier (Text: Nikolaus Lenau) CAT DUT ENG FRE
- no. 3. Du geleitest mich durch's Leben (Text: Nikolaus Lenau) ENG FRE FRE
- no. 4. Ich fühle Deinen Odem (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ENG ENG ENG ENG FRE RUS SPA SWE
- no. 5. Wie herrlich leuchtet (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CHI DUT ENG FIN FRE ITA SPA
- no. 6. Herr! der du alles wohl gemacht [multi-text setting] ENG DUT SPA CAT ITA FRE IRI
- Magyar népdalok, Sz. 93
- no. 1. A rab (Text: Volkslieder )
- no. 2. A bujdosó (Text: Volkslieder ) ITA
- no. 3. Az eladó lány (Text: Volkslieder )
- no. 4. Dal (Text: Volkslieder )
- Magyar népdalok
- no. 1. Elindultam szép hazámbul (Text: Volkslieder )
- no. 2. Által mennék én a Tiszán ladikon, ladikon, de ladikon (Text: Volkslieder )
- no. 3. Fehér László lovat lopott (Text: Volkslieder )
- no. 4a. A gyulai kert alatt, kert alatt (Text: Volkslieder )
- no. 4b. A kertmegi kert alatt sétáltam (Text: Volkslieder ) ENG FRE
- no. 5. Ucca, ucca, ég az ucca (Text: Volkslieder )
- no. 6. Ablakomba, ablakomba besütött a holdvilág (Text: Volkslieder )
- no. 7. Száraz ágtól messze virít a rózsa (Text: Volkslieder )
- no. 8. Végigmentem a tárkányi sej, haj, nagy uccán (Text: Volkslieder )
- no. 9. Nem messze van ide kis Margitta (Text: Volkslieder )
- no. 10. Szánt a babám csireg, esörög sej haj a járom (Text: Volkslieder )
- Magyar népdalok (II füzet)
- no. 1. Tiszán innen Tiszán túl (Text: Volkslieder )
- no. 2. Erdők völgyek, szűk ligetek (Text: Volkslieder )
- no. 3. Olvad a hó (Text: Volkslieder )
- no. 4. Ha bemegyek a csárdába (Text: Volkslieder )
- no. 5. Fehér László lovat lopott (Text: Volkslieder )
- no. 6. Megittam a piros bort (Text: Volkslieder )
- no. 7. Ez a kislány gyöngyöt fűz (Text: Volkslieder )
- no. 8. Sej, mikor engem katonának visznek (Text: Volkslieder )
- no. 9. Még azt mondják (Text: Volkslieder )
- no. 10. Kis kece lányom (Text: Volkslieder )
- Négy dal a Mikrokozmoszból (Four Songs from Mikrokosmos)
- no. 1. Párbeszéd (Text: Volkslieder )
- no. 2. Magyar párosító (Text: Volkslieder )
- no. 3. Róka dal (Text: Volkslieder )
- no. 4. Új magyar népdal (Text: Volkslieder )
- Négy dal Pósa Lajos szövegeire, BB. 24
- no. 1. Őszi szellő (Text: Lajos Pósa)
- no. 2. Még azt vetik a szememre (Text: Lajos Pósa) [x]
- no. 3. Nincs olyan bú (Text: Lajos Pósa) [x]
- no. 4. Ejnye! ejnye! (Text: Lajos Pósa) [x]
- Négy régi magyar népdal (Four old Hungarian folk songs)
- no. 1. Rég megmondtam, bús gerlice (Text: Volkslieder )
- no. 2. Jaj istenem! kire várok (Text: Volkslieder )
- no. 3. Ángyomaszszony kerje, kertje (Text: Volkslieder )
- no. 4. Béreslegény, jól megrakd a szekeret (Text: Volkslieder )
- Nyolc Magyar népdal (Otto canzoni popolari ungheresi) ITA
- no. 1. Fekete fõd, fehér az én zsebkendõm (Text: Volkslieder )
- no. 2. Istenem, istenem, áraszd meg a vizet (Text: Volkslieder )
- no. 3. Asszonyok, asszonyok, had' legyek társatok (Text: Volkslieder )
- no. 4. Annyi bánat a szüvemen (Text: Volkslieder )
- no. 5. Ha kimegyek arr' a magos tetőre (Text: Volkslieder )
- no. 6. Töltik a nagy erdõ útját (Text: Volkslieder )
- no. 7. Eddig való dolgom a tavaszi szántás (Text: Volkslieder )
- no. 8. Olvad a hó, csárdás kisangyalom, tavasz akar lenni (Text: Volkslieder )
- Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs) (Négy tót népdal) (Vier slowakische Volklieder) HUN GER
- no. 1. Zadala mamka, zadala dcéru (Text: Volkslieder ) GER HUN MOR
- no. 1. Lányát az anya férjhez úgy adta (Text: Anonymous after Volkslieder ) GER MOR
- no. 2. Na holi, na holi (Text: Volkslieder ) GER HUN
- no. 2. Havasi legelőn (Text: Anonymous after Volkslieder ) GER
- no. 3. Rada pila, rada jedla (Text: Volkslieder ) GER HUN
- no. 3. Enni, inni van csak kedved (Text: Anonymous after Volkslieder ) GER
- no. 4. Gajdujte, gajdence (Text: Volkslieder ) GER HUN
- no. 4. Szóljon a duda már (Text: Anonymous after Volkslieder ) GER
- Székely dalok
- no. 1. Hej, de sokszor megbántottál (Text: Volkslieder )
- no. 2. Istenem, életem nem igen gyönyörű (Text: Volkslieder )
- no. 3. Vékony cérna, kemény mag (Text: Volkslieder )
- no. 4. Kilyénfalvi közeptizbe (Text: Volkslieder )
- no. 5. Vékony cérna, kemény mag (Text: Volkslieder )
- no. 6. Járjad pap a táncot (Text: Volkslieder )
- Tót népdalok négyszólamú férfikarra (Slovak Folksongs)
- no. 1. Andante assai parlando (Text: Volkslieder after Volkslieder )
- no. 2. Allegretto (Text: Volkslieder after Volkslieder )
- no. 3. Allegro risoluto (Text: Volkslieder after Volkslieder )
- no. 4. Andante assai, parlando (Text: Volkslieder after Volkslieder )
- no. 5. Allegretto (Text: Volkslieder after Volkslieder )
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Ablakomba, ablakomba besütött a holdvilág, BB 42 no. 6, Sz 33 no. 6 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
- A bujdosó, Sz. 93 no. 2 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder ) ITA
- A gyulai kert alatt, kert alatt, BB 42 no. 4a, Sz 33 no. 4a (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
- A kertmegi kert alatt sétáltam, Sz 33 no. 4b, BB 42 no. 4b (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder ) ENG FRE
- Allegretto, Sz. 69 no. 2, BB. 77 no. 2 (in Tót népdalok négyszólamú férfikarra (Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder after Volkslieder )
- Allegretto, Sz. 69 no. 5, BB. 77 no. 5 (in Tót népdalok négyszólamú férfikarra (Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder after Volkslieder )
- Allegro risoluto, Sz. 69 no. 3, BB. 77 no. 3 (in Tót népdalok négyszólamú férfikarra (Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder after Volkslieder )
- Által mennék én a Tiszán ladikon, ladikon, de ladikon, BB 42 no. 2, Sz 33 no. 2 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
- A menyasszonynál, Sz. 78 no. 2 (in Falun (Dedinské scény) = Village scenes) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder ) FRE
- Andante assai, parlando, Sz. 69 no. 4, BB. 77 no. 4 (in Tót népdalok négyszólamú férfikarra (Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder after Volkslieder )
- Andante assai parlando, Sz. 69 no. 1, BB. 77 no. 1 (in Tót népdalok négyszólamú férfikarra (Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder after Volkslieder )
- Ángyomaszszony kerje, kertje, Sz. 50 no. 3, BB. 60 no. 3 (in Négy régi magyar népdal (Four old Hungarian folk songs)) (Text: Volkslieder )
- Annyi bánat a szüvemen, Sz. 64 no. 4, BB. 47 no. 4 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- A rab, Sz. 93 no. 1 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
- Asszonyok, asszonyok, had' legyek társatok, Sz. 64 no. 3, BB. 47 no. 3 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- A tömlöcben, Sz. 92 no. 1 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- A vágyak éjjele, op. 15 (Öt dal (Five Songs)) no. 3, Sz. 61 no. 3, BB. 71 no. 3 (Text: Wanda Gleiman)
- Az ágyam hívogat, op. 16 (Öt dal (Five Songs)) no. 3, Sz. 63 no. 3, BB. 72 no. 3 (Text: Endre Ady)
- Az eladó lány, Sz. 93 no. 3 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
- Az én szerelmem, op. 15 (Öt dal (Five Songs)) no. 1, Sz. 61 no. 1, BB. 71 no. 1 (Text: Klára Gombossy)
- Az őszi lárma, op. 16 (Öt dal (Five Songs)) no. 2, Sz. 63 no. 2, BB. 72 no. 2 (Text: Endre Ady)
- Bánat, Sz. 103 no. 22, BB. 111 no. 22 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Béreslegény, jól megrakd a szekeret, Sz. 50 no. 4, BB. 60 no. 4 (in Négy régi magyar népdal (Four old Hungarian folk songs)) (Text: Volkslieder )
- Bölcsődal, Sz. 78 no. 4 (in Falun (Dedinské scény) = Village scenes) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder ) FRE
- Bolyongás, Sz. 103 no. 14, BB. 111 no. 14 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Bordal, Sz. 92 no. 15 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Bujdosó-ének, Sz. 92 no. 3 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Buza, buza, buza, de szép tábla buza, Sz. 92 no. 20 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Cipósütés, Sz. 103 no. 11, BB. 111 no. 11 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Csujogató, Sz. 103 no. 21, BB. 111 no. 21 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Dal, Sz. 93 no. 4 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
- Debrecennek van egy vize, Sz. 109 (Text: Volkslieder )
- Die Gletscher leuchten im Mondenlicht (in Drei Lieder) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG FRE
- Diese Rose pflück' ich hier (in Liebeslieder) (Text: Nikolaus Lenau) CAT DUT ENG FRE
- Du geleitest mich durch's Leben (in Liebeslieder) (Text: Nikolaus Lenau) ENG FRE FRE
- Du meine Seele, du mein Herz (in Liebeslieder) (Text: Friedrich Rückert) CAT CAT DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA SPA SPA
- Eddig való dolgom a tavaszi szántás, Sz. 64 no. 7, BB. 47 no. 7 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Egyedül a tengerrel, op. 16 (Öt dal (Five Songs)) no. 4, Sz. 63 no. 4, BB. 72 no. 4 (Text: Endre Ady)
- Egy, kettő, három, négy, Sz. 104 no. 2, BB. 112 no. 2 (in Elmúlt Időkből (From olden times)) (Text: Volkslieder )
- Ein Felsen (Text: Bernhard Reiter) DUT
- Ejnye! ejnye! , BB. 24 no. 4 (in Négy dal Pósa Lajos szövegeire) (Text: Lajos Pósa) [x]
- Elindultam szép hazámbul, Sz 33 no. 1, BB 42 no. 1 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
- Elment a madárka, Sz. 103 no. 24, BB. 111 no. 24 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Enni, inni van csak kedved, Sz. 70 no. 3, BB. 78 no. 3 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: Anonymous after Volkslieder ) GER
- Erdők völgyek, szűk ligetek, Sz. 33a no. 2, BB. 43 no. 2 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
- Érik a ropogós cseresznye, Sz. 92 no. 17 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Est (Text: Kálmán Harsányi) [x]
- Ez a kislány gyöngyöt fűz, Sz. 33a no. 7, BB. 43 no. 7 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
- Fehér László lovat lopott, BB 42 no. 3, Sz 33 no. 3 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
- Fehér László lovat lopott, Sz. 33a no. 5, BB. 43 no. 5 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
- Fekete fõd, fehér az én zsebkendõm, Sz. 64 no. 1, BB. 47 no. 1 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Gajdujte, gajdence, Sz. 70 no. 4, BB. 78 no. 4 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder ) GER HUN
- Geh nicht, verlaß mich nicht (Text: L. Weinhold after Volkslieder ) DUT ENG
- Ha bemegyek a csárdába, Sz. 33a no. 4, BB. 43 no. 4 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
- Ha kimegyek arr' a magos tetőre, Sz. 64 no. 5, BB. 47 no. 5 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Ha kimegyek arr' a magos tetőre, Sz. 35 no. 3 (in Három Csílk megyei népdal) (Text: Volkslieder )
- Három őszi könnycsepp, op. 16 (Öt dal (Five Songs)) no. 1, Sz. 63 no. 1, BB. 72 no. 1 (Text: Endre Ady)
- Hatforintos nóta, Sz. 92 no. 8 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Havasi legelőn, Sz. 70 no. 2, BB. 78 no. 2 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: Anonymous after Volkslieder ) GER
- Hej, de sokszor megbántottál, Sz. 99 no. 1, BB. 106 no. 1 (in Székely dalok) (Text: Volkslieder )
- Hej, édesanyám, kedves édes anyám, Sz. 92 no. 16 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Héjja, héjja, karahéjja!, Sz. 103 no. 7, BB. 111 no. 7 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Herr! der du alles wohl gemacht [multi-text setting] (in Liebeslieder) IRI FRE SPA ITA CAT DUT ENG
- Huszárnóta, Sz. 103 no. 12, BB. 111 no. 12 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Ich fühle Deinen Odem (in Liebeslieder) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) ENG ENG ENG ENG FRE RUS SPA SWE
- Im Tale ENG
- Im wunderschönen Monat Mai (in Drei Lieder) (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB HEB IRI ITA ITA POL RUS RUS SPA SPA SWE UKR
- Istenem, életem nem igen gyönyörű, Sz. 99 no. 2, BB. 106 no. 2 (in Székely dalok) (Text: Volkslieder )
- Istenem, istenem, áraszd meg a vizet, Sz. 64 no. 2, BB. 47 no. 2 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Isten veled!, Sz. 103 no. 27, BB. 111 no. 27 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Itt lent a völgyben, op. 15 (Öt dal (Five Songs)) no. 5, Sz. 61 no. 5, BB. 71 no. 5 (Text: Klára Gombossy)
- Jaj istenem! kire várok, Sz. 50 no. 2, BB. 60 no. 2 (in Négy régi magyar népdal (Four old Hungarian folk songs)) (Text: Volkslieder )
- Járjad pap a táncot, Sz. 99 no. 6, BB. 106 no. 6 (in Székely dalok) (Text: Volkslieder )
- Játék, Sz. 103 no. 5, BB. 111 no. 5 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Jószág-igézõ, Sz. 103 no. 3, BB. 111 no. 3 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Juhászcsúfoló, Sz. 92 no. 9 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Kanásztánc, Sz. 92 no. 7 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Kánon, Sz. 103 no. 26, BB. 111 no. 26 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Keserves, Sz. 103 no. 19, BB. 111 no. 19 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Kilyénfalvi közeptizbe, Sz. 99 no. 4, BB. 106 no. 4 (in Székely dalok) (Text: Volkslieder )
- Kis kece lányom, Sz. 33a no. 10, BB. 43 no. 10 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
- Lakodalom, Sz. 78 no. 3 (in Falun (Dedinské scény) = Village scenes) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder ) FRE
- Lányát az anya férjhez úgy adta, Sz. 70 no. 1, BB. 78 no. 1 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: Anonymous after Volkslieder ) GER MOR
- Leánycsúfoló, Sz. 103 no. 15, BB. 111 no. 15 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Leánykérő, Sz. 103 no. 18, BB. 111 no. 18 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Leánynéző, Sz. 103 no. 6, BB. 111 no. 6 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Legénycsúfoló, Sz. 103 no. 16, BB. 111 no. 16 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Legénytánc, Sz. 78 no. 5 (in Falun (Dedinské scény) = Village scenes) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder ) FRE
- Levél az otthoniakhoz, Sz. 103 no. 4, BB. 111 no. 4 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Madárdal, Sz. 103 no. 20, BB. 111 no. 20 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Magyar párosító, Sz. 107 no. 2, BB. 105 no. 2 (in Négy dal a Mikrokozmoszból (Four Songs from Mikrokosmos)) (Text: Volkslieder )
- Már Dobozon, már Dobozon régen leesett a hó, Sz. 92 no. 18 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Még azt mondják, Sz. 33a no. 9, BB. 43 no. 9 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
- Még azt vetik a szememre, BB. 24 no. 2 (in Négy dal Pósa Lajos szövegeire) (Text: Lajos Pósa) [x]
- Megittam a piros bort, Sz. 33a no. 6, BB. 43 no. 6 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
- Mihály-napi köszöntő, Sz. 103 no. 17, BB. 111 no. 17 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Nacht am Rheine (in Drei Lieder) (Text: Carl Siebel)
- Na holi, na holi, Sz. 70 no. 2, BB. 78 no. 2 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder ) GER HUN
- Ne hagyj itt!, Sz. 103 no. 2, BB. 111 no. 2 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Ne láttalak volna, Sz. 103 no. 23, BB. 111 no. 23 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Ne menj el!, Sz. 103 no. 8, BB. 111 no. 8 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder ) ENG GER
- Nem mehetek hozzád, op. 16 (Öt dal (Five Songs)) no. 5, Sz. 63 no. 5, BB. 72 no. 5 (Text: Endre Ady)
- Nem messze van ide kis Margitta, Sz 33 no. 9, BB 42 no. 9 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
- Nincs boldogtalanabb a parasztembernél, Sz. 104 no. 1, BB. 112 no. 1 (in Elmúlt Időkből (From olden times)) (Text: Volkslieder )
- Nincsen szerencsésebb a parasztembernél, Sz. 104 no. 3, BB. 112 no. 3 (in Elmúlt Időkből (From olden times)) (Text: Volkslieder )
- Nincs olyan bú, BB. 24 no. 3 (in Négy dal Pósa Lajos szövegeire) (Text: Lajos Pósa) [x]
- Nyár, op. 15 (Öt dal (Five Songs)) no. 2, Sz. 61 no. 2, BB. 71 no. 2 (Text: Klára Gombossy)
- Olvad a hó, csárdás kisangyalom, tavasz akar lenni, Sz. 64 no. 8, BB. 47 no. 8 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Olvad a hó, Sz. 33a no. 3, BB. 43 no. 3 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
- Őszi szellő, BB. 24 no. 1 (in Négy dal Pósa Lajos szövegeire) (Text: Lajos Pósa)
- Panasz, Sz. 92 no. 14 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Párbeszéd, Sz. 107 no. 1, BB. 105 no. 1 (in Négy dal a Mikrokozmoszból (Four Songs from Mikrokosmos)) (Text: Volkslieder )
- Pär-ének, Sz. 92 no. 13 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Párnás táncdal, Sz. 103 no. 25, BB. 111 no. 25 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- PárosÍtó, Sz. 92 no. 11 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Párosító, Sz. 92 no. 12 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Pásztornóta, Sz. 92 no. 4 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Pri hrabaní, Sz. 78 no. 1 (in Falun (Dedinské scény) = Village scenes) (Text: Volkslieder ) HUN
- Pri neveste, Sz. 78 no. 2 (in Falun (Dedinské scény) = Village scenes) (Text: Volkslieder ) HUN
- Rada pila, rada jedla, Sz. 70 no. 3, BB. 78 no. 3 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder ) GER HUN
- Régi keserves, Sz. 92 no. 2 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Rég megmondtam, bús gerlice, Sz. 50 no. 1, BB. 60 no. 1 (in Négy régi magyar népdal (Four old Hungarian folk songs)) (Text: Volkslieder )
- Resteknek nótája, Sz. 103 no. 13, BB. 111 no. 13 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Róka dal, Sz. 107 no. 3, BB. 105 no. 3 (in Négy dal a Mikrokozmoszból (Four Songs from Mikrokosmos)) (Text: Volkslieder )
- Sag mir doch den Weg (Text: L. Weinhold) DUT
- Sárga kukoricaszár, Sz. 92 no. 19 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Sej, mikor engem katonának visznek, Sz. 33a no. 8, BB. 43 no. 8 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
- Senkim a világon, Sz. 103 no. 10, BB. 111 no. 10 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Svatba, Sz. 78 no. 3 (in Falun (Dedinské scény) = Village scenes) (Text: Volkslieder ) HUN
- Szánt a babám csireg, esörög sej haj a járom, Sz 33 no. 10, BB 42 no. 10 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
- Száraz ágtól messze virít a rózsa, BB 42 no. 7, Sz 33 no. 7 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
- Székely "Friss" , Sz. 92 no. 6 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Székely "Lassú", Sz. 92 no. 5 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Szénagyüjtéskor, Sz. 78 no. 1 (in Falun (Dedinské scény) = Village scenes) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder ) FRE
- Szines álomban, op. 15 (Öt dal (Five Songs)) no. 4, Sz. 61 no. 4, BB. 71 no. 4 (Text: Klára Gombossy)
- Szóljon a duda már, Sz. 70 no. 4, BB. 78 no. 4 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: Anonymous after Volkslieder ) GER
- Tanec mládencov, Sz. 78 no. 5 (in Falun (Dedinské scény) = Village scenes) (Text: Volkslieder ) HUN
- Tavasz, Sz. 103 no. 1, BB. 111 no. 1 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Tiszán innen Tiszán túl, Sz. 33a no. 1, BB. 43 no. 1 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
- Töltik a nagy erdõ útját, Sz. 64 no. 6, BB. 47 no. 6 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Tréfás nóta, Sz. 92 no. 10 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Ucca, ucca, ég az ucca, Sz 33 no. 5, BB 42 no. 5 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
- Új magyar népdal, Sz. 107 no. 4, BB. 105 no. 4 (in Négy dal a Mikrokozmoszból (Four Songs from Mikrokosmos)) (Text: Volkslieder )
- Ukoliebavka, Sz. 78 no. 4 (in Falun (Dedinské scény) = Village scenes) (Text: Volkslieder ) HUN
- Van egy gyűrűm, karika, Sz. 103 no. 9, BB. 111 no. 9 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
- Végigmentem a tárkányi sej, haj, nagy uccán, BB 42 no. 8, Sz 33 no. 8 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
- Vékony cérna, kemény mag, Sz. 99 no. 3, BB. 106 no. 3 (in Székely dalok) (Text: Volkslieder )
- Vékony cérna, kemény mag, Sz. 99 no. 5, BB. 106 no. 5 (in Székely dalok) (Text: Volkslieder )
- Wie herrlich leuchtet (in Liebeslieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CHI DUT ENG FIN FRE ITA SPA
- Zadala mamka, zadala dcéru, Sz. 70 no. 1, BB. 78 no. 1 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder ) GER HUN MOR
Last update: 2024-04-19 04:05:09