Elindultam szép hazámbul, Hires kis Magyarországbul. Visszanéztem fél utambul, Szemembül a könny kicsordult.
Magyar népdalok
Song Cycle by Béla Bartók (1881 - 1945)
1. Elindultam szép hazámbul
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]2. Által mennék én a Tiszán ladikon, ladikon, de ladikon
Által mennék én a Tiszán ladikon, ladikon, de ladikon, Ott lakik a, ott lakik a galambom, ott lakika galambom. Ott lakik a városban, a harmadik uccában; Piros rózsa, kék nefelejts ibolya virít az ablakában.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]3. Fehér László lovat lopott
Fehér László lovat lopott A fekete halom alatt: Fehér Lászlót ott megfogták, Tömlöc fenekire zárták. Fehér Anna azt megtudta, Hogy a bátyja be van csukva. "Fogd be kocsis a lovakat, Tégy mellém sok aranyakat." "Jónap isten, hadnagy uram!" "Adjon isten szép madaram! Mit hoztá' te Fehér Anna, Szivem adta gyöngyionna ?" Fehér László lovat lopott A fekete halom alatt. Hej! Fehér Lászlót ott megfogtäk Tömlöc fenekire zárták.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]4a. A gyulai kert alatt, kert alatt
A gyulai kert alatt, kert alatt, Barna legény rozmaringot arat. En vagyok a rozmaring kévekötõje, Barna legény igaz szeretõje. Benedeki kert alatt, kert alatt, Rézsarkantyum ott maradt, ott maradt. Eredj babám keresd meg, sej haj keresd meg; Ha megleled, pengesd meg, pengesd meg.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]4b. A kertmegi kert alatt sétáltam
A kertmegi kert alatt sétáltam, Egy szép barna piros lányt találtam; Tele vót a kötõje hársfalevéllel, Pici szája aranyos beszéddel.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Louis-Henri Keates) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Louis-Henri Keates) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
5. Ucca, ucca, ég az ucca
Ucca, ucca, ég az ucca, meszsze látszik a lángja; Piroslik a, piroslik a kedves babám orcája. Nem titok, kimondom : Öszszeölel, öszszecsókol engem az én galambom.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Louis-Henri Keates6. Ablakomba, ablakomba besütött a holdvilág
Ablakomba, ablakomba besütött a holdvilág, Aki kettõt, härmat szeret, sosincs arra jó világ, Lám én csak egyet szeretek, mégis de sokat szenvedek, Ez az álnok béreslegény csalta meg a szivemet.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]7. Száraz ágtól messze virít a rózsa
Száraz ágtól messze virít a rózsa; Bárcsak soha nem szerettelek volna. Hagytam volna békét a szerelemnek; Jobb lett volna az én árva fejemnek. Készebb volnék száz rózsafát kivágni, Mint hogy tõled gyönge babám megválni.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]8. Végigmentem a tárkányi sej, haj, nagy uccán
Végigmentem a tárkányi sej, haj, nagy uccán; Betekintettem a rózsám ablakán. Éppen akkor vetette meg paplanos ágyát. Rozmaringgal seprette ki pingált szobáját.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]9. Nem messze van ide kis Margitta
Nem messze van ide kis Margitta, Hortobágynak vize körül folyja. Közepibe van egy rongyos csárda, Abban iszik egy betyár bujába. Amonnan jön három lovas zsandár, Egyenest a csárda elibe áll. "Jóestét, jóestét szép csaplárné, Hát ez a szép pejló itten kié?" "Bent borozik ennek a gazdája, Mos' jött ide nincs egy félórája." "Küldje ki a pejlónak gazdáját, Megkérdezem, megadja-e magát." "Ki sem megyek, meg sem adom magam', Kinek tetszik hajtsa el a lovam. Lovam, lovam nem annyira bánom, Csak a nyereg szerszámom sajnálom. Nyereg alatt a bugyellárisom, Abba' hever százezer forintom."
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]10. Szánt a babám csireg, esörög sej haj a járom
Szánt a babám csireg, esörög sej haj a járom. Szánt a babám a benedeki határon; Száraz a föld, hármas eke nem állja: Szép a babám, Benedeken sej haj nincs párja. Mondtam babám ne rakd meg a sej haj szekeret. Feltöri a villanyél a kezedet, Fábul van a villa nyele nem másbul, Feltöri a tenyeredet sej haj csunyául.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]