Nach all dem Menschenlärm und -dust in dir, geliebtes Herz, zu ruhn, so meine Brust an deiner Brust, du meine Heimat nun! Stillherrlich glänzt das Firmament in unsrer Augen dunklen Seen, des Lebens reine Flamme kennt kein Werden und Vergehn.
Lieder der Liebe II
Song Cycle by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959)
1. Heimat  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Heimat", appears in Ein Sommer, Verse
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Homeland", copyright © 2016
Confirmed with Christian Morgenstern, Ein Sommer, Berlin: S. Fischer Verlag, 1900, page 33.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull
2. Kleines Lied  [sung text checked 1 time]
Und werden wir uns nie besitzen, so will ich Deinen Namen doch ins Holz der Weltenesche schnitzen, ein Zeugnis fernstem Volke noch. So sollen tausend Herzen lesen, die gern ein kleines Lied beglückt, was Du dem Einsamen gewesen, wie Du ihn innerlichst entzückt.
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), no title
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Little song", copyright © 2016
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Jamais nous ne nous posséderons", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Mensch Wanderer: Gedichte aus den Jahren 1887 - 1914, ed. by Margareta Morgenstern and Michael Bauer, München: Piper, 1927. This poem comes from a letter and was first published (posthumously) in this book.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull
3. Deine Rosen an der Brust  [sung text not yet checked]
Deine Rosen an der Brust, sitz' ich unter fremden Menschen, laß sie reden, laß sie lärmen, jung Geheimnis tief im Herzen. Wenn ich einstimm' in ihr Lachen, ist's das Lachen meiner Liebe; wenn ich ernst dem Nachbar lausche, lausch' ich selig still nach innen. Einen ganzen langen Abend muß ich fern dir, Liebster, weilen, küssend heimlich, ohne Ende, deine Rosen an der Brust.
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Deine Rosen an der Brust"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2016
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ta rose à la poitrine", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
4. Über die tausend Berge  [sung text checked 1 time]
Über die tausend Berge sollst du fliegen von Glück und Leid, über vieltausend Berge in Deine Ewigkeit -- Lächelnd voll seliger Schmerzen derer, die drunten gehn, die unsrer wagenden Herzen Vogelglück nie verstehn -- Über die tausend Berge sollst du fliegen von Glück und Leid, über vieltausend Berge in Deine Ewigkeit.
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), no title, appears in Gedichte aus dem Nachlass
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2016
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
5. Anmutiger Vertrag  [sung text checked 1 time]
Auf der Bank im Walde han sich gestern zwei geküßt. Heute kommt die Nachtigall und holt sich, was geblieben ist. Das Mädchen hat beim Scheiden die Zöpfe neu sich aufgesteckt... Ei, wie viel blonde Seide da die Nachtigall entdeckt! Den Schnabel voller Fäden, kehrt Nachtigall nach [Haus]1 und legt das zarte Nestchen mit ihrem Golde aus. Freund Nachtigall, Freund Nachtigall, so bleib's in allen Jahren! Mir werd' ein Schnäblein voll Gesang, dir eins voll Liebchens Haaren!
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Anmutiger Vertrag", appears in Auf vielen Wegen, in Zwischenstück
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2016
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Gracieux contrat", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Reger: "Haus zurück"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]