by
Jeppe Aakjær (1866 - 1930)
Stille, Hjærte, Sol går ned
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE GER
Stille, Hjærte, Sol går ned,
Sol går ned bag Heden,
Dyr går hjem fra Dagens Bed,
Storken står i Reden.
Stille, Hjærte, Sol går ned.
Tavshed over Hedesti
og langs Veje krumme;
en forsinket Humlebi
ene høres brumme.
Stille, Hjærte, Sol går ned.
Viben slår et enligt Slag
over Mosedammen,
før den under Frytlens Tag
folder Vingen sammen.
Stille, Hjærte, Sol går ned.
Fjerne Ruder østerpå
blusser op i Gløden,
Hededamme bittesmå
spejler Aftenrøden.
Stille, Hjærte, Sol går ned.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Jeppe Aakjær,
Samlede Værker - Andet Bind - Digte 1908-1918, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1918.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Soir", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 79
Soir
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk)
Silence, mon cœur, le soleil se couche,
le soleil se couche derrière la lande,
les bêtes rentrent de leurs pâturages,
la cigogne est au nid.
Silence, mon cœur, le soleil se couche.
Silence sur les sentiers de la lande
et au long des chemins sinueux ;
seul un bourdon attardé
fait entendre son bourdonnement.
Silence, mon cœur, le soleil se couche.
Sur le marais le vanneau
donne un coup d'aile
avant de replier ses ailes
sous l'abri des joncs.
Silence, mon cœur, le soleil se couche.
Au loin vers l'est des vitres
jettent des flammes incandescentes,
les étangs de la lande reflètent
faiblement les rouges du soir.
Silence, mon cœur, le soleil se couche.
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Jeppe Aakjær (1866 - 1930), "Aften", first published 1912
This text was added to the website: 2013-10-09
Line count: 20
Word count: 114