Жаворонок
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG ENG FRE
Между небом и землёй
Песня раздаётся,
Неисходною струёй
Громче громче льётся.
Не видать певца полей!
Где поёт так громко
Над подруженькой своей
Жаворонок звонкий.
Ветер песенку несёт,
А кому, не знает.
Та, к кому она поймёт,
От кого -- узнает!
Лейся ж, песенка моя,
Песнь надежды сладкой...
Кто-то вспомнит про меня
И вздохнёт украдкой.
Confirmed with Гори, гори, моя звезда!, many authors, 2019, viewed in Google Books. Note: the page with the publisher's name wasn't in the preview. We have added diaereses (often left out of printed Russian) for clarity.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- possibly by P. Broun , "Жаворонок", note: this setting may be by a different Broun; the source indicated a surname alone [sung text not yet checked]
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Жаворонок", 1840, from Proshchanije S. Peterburgom, no. 10 [sung text checked 1 time]
- by Vladimir Ivanovich Rebikov (1866 - 1920), "Жаворонок", 1900 [ 2- or three-part chorus ] [sung text not yet checked]
- by Vladimir Timofeyevich Sokolov (1830 - 1890), "Жаворонок", 1870 [ duet ] [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Жаворонок", 1839 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joanna Hoffman) (Barbara Miller) , "The lark", copyright © 1997, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Jacob Wilde) , "The Lark", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'alouette", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 53
The lark
Language: English  after the Russian (Русский)
Between the sky and the earth
A song is heard
An unending stream of sound
Pours louder, louder.
Unseen is the singer in the field
Where sings so loudly
Above his mate
The sonorous skylark.
The wind carries the song,
To whom, it does not know.
She to whom it is sung,
She will understand who it is from.
Pour on, my song
Of sweet hope
Someone remembers me
And sighs furtively.
Translator's note: i.e. We don't see the singer in the field where the sonorous skylark sings so loudly above his mate.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 1997 by Joanna Hoffman and Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 72