by
August Kopisch (1799 - 1853)
Blindekuh
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Our translations: CAT DUT ENG FIN FRE
Im Finstern geh' ich suchen,
Mein Kind, wo steckst du wohl?
Ach, sie versteckt sich immer,
Daß ich verschmachten soll!
Im Finstern geh' ich suchen,
Mein Kind, wo steckst du wohl?
Ich, der den Ort nicht finde,
Ich irr' im Kreis umher!
Wer um dich stirbt,
Der hat keine Ruh'!
Kindchen erbarm dich,
Und komm herzu!
Ja, komm herzu,
Herzu, herzu!
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La gallina cega", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Blindemannetje", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Blind man's bluff", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Milla Valkeasuo) , "Sokkoleikki", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Colin-maillard", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 61
Blind man's bluff
Language: English  after the German (Deutsch)
In darkness I go searching,
My child, where have you hidden yourself?
Oh, she always hides,
And I shall pine away!
In darkness I go searching,
My child, where have you hidden yourself?
I, who never find the hiding-place,
I wander around in a circle!
He who dies for you,
He will have no peace.
Child, have pity
And come here!
Yes, come here,
Here, here!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 66