by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Духи неба, дайте мне
Language: Russian (Русский)
Духи неба, дайте мне Крылья сокола скорей! Я в полночной тишине Полечу в объятья к ней! Сладострастными руками Кругом шеи обовьюсь, Её чёрными глазами Залюбуюсь, загляжусь! Беззаботно к груди полной, Как пчела к цветку, прильну, Сладострастьем [усыпленной]1, Беспробудно я засну.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Balakirev: "упоённый" ("upojonnyj"); Dyubyuk: "усыпленный" ("usyplennyj")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mily Alexeyevich Balakirev (1837 - 1910), "Исступление", published 1859 [sung text checked 1 time]
- by Matvei Ivanovich Bernard (1794 - 1871), "Исступление", published 1837 [sung text not yet checked]
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Духи неба, дайте мне", op. 15 (Six mélodies pour chant et piano) no. 6 (1890) [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff, 1891. Plate 417-423, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk (1812 - 1897), "Полечу я в объятия к ней", alternate title: "Исступление", published 1868 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Mikhail Nikolayevich Ofrosimov (b. 1840), "Исступление" [sung text not yet checked]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Исступление", 1849 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Aleksey Vladimirovich Taskin (1871 - 1942), "Духи неба" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Alexeyevich Titov (1800 - 1875), "Исступление" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Исступление", published 1846 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 40