by József Kiss (1843 - 1921)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
A Nászbokréta
Language: Hungarian (Magyar)
A nászbokréta elhervadófélben Homálynak, csöndnek súg titkos regét, Ölemben tartom ifju feleségem, S csókolom ajkát, homlokát, szemét. Ajkunkra szó elvétve csak ha lebben, Mint mély álmában a madár ha szól. „Soh'sem hallottam még papolni szebben.” -- „Én mit se hallék!” -- súgja válaszul. „És milyen fényes volt a nászkiséret! Ó mennyi nép, hány csillogó fogat!” -- És két kezemen forró könnyet érzek: „Én egyedül csak téged láttalak!”
Confirmed with Kiss József, Összes Költeményei, Negyedik olcsó kiadás (Fourth edition), Singer és Wolfner Kiadása, 1908, page 67.
Text Authorship:
- by József Kiss (1843 - 1921), "A Nászbokréta", appears in Regény, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Carl Goldmark.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-02-02
Line count: 12
Word count: 65
Der Brautkranz mit den halbverwelkten Blüten
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar)
Der Brautkranz mit den halbverwelkten Blüten erzählt ein duftig Märchen uns zur Stund, es sitzt mein junges Weib mir auf den Knieen, ich küss' die Äuglein ihm, die Stirn, den Mund. Ein Wort entflieht nur manchmal unsern Lippen so wie den Vöglein im Traum ein Ton. Wie wären herrlich doch des Priesters Worte, sie flüstert leis: "Ich hörte nichts davon." Wie war so glänzend doch der Zug der Gäste, wie prächtig die Karossen und wie fein! Auf meinen Händen fühl' ich heiße Tränen, und sie blickt auf: "Ich sah nur dich allein!"
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by József Kiss (1843 - 1921), "A Nászbokréta", appears in Regény, no. 3
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Goldmark (1830 - 1915), "Der Brautkranz mit den halbverwelkten Blüten", op. 46 (Sechs Lieder) no. 1 (1889) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 92