Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Süß duftende Lindenblüthe in quellender Juninacht. Eine Wonne aus meinem Gemüthe ist mir in Sinnen erwacht. Als klänge vor meinen Ohren leise das Lied vom Glück, als töne, die lange verloren, die Jugend leise zurück. Süß duftende Lindenblüthe in quellender Juninacht. Eine Wonne aus meinem Gemüthe ist mir zu Schmerzen erwacht.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Meine Verse. Gesammtausgabe, Dritte Auflage, Berlin: S. Fischer Verlag, 1906, page 203.Text Authorship:
- by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905), no title, appears in Meine Verse 1883-1904 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Roland Bocquet (b. 1878), "Juninacht", op. 35 (4 Lieder) no. 3 (1913) [sung text not yet checked]
- by Paul Hermann Franz Graener (1872 - 1944), "Süss duftende Lindenblüte", op. 111 (Lieder der Erinnerung) no. 1, published 1942 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Nocturne", 1911, published 1912 [ high voice and piano ], in Lieder und Gesänge, III. Folge, Nr.1, also set in English, also set in English [sung text checked 1 time]
- by Ferdinand Pfohl (1862 - 1949), "Julinacht", op. 6 (Vier Lieder für eine Singstimme und Klavier) no. 3, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig und Baden Baden, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Paul Sakolowski (1872 - 1913), "Süß duftende Lindenblüthe", op. 23 (8 Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1901 [ voice and piano ], Leipzig, Herrn. Seemann Nachf. [sung text not yet checked]
- by Margarete Schweikert (1887 - 1957), "Süssduftende Lindenblüte" [ voice and piano ], unpublished [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Theodore F. Fitch ; composed by Joseph Marx.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Addie Funk , "Nocturne" ; composed by Joseph Marx.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 51
Sweetly fragrant linden blossom In the burgeoning June night. A rapture from within my soul Has awakened in my senses. As if, quietly sounding, I heard The song of happiness, As if my long-lost youth Were echoing back to me. Sweetly fragrant linden blossom In the burgeoning June night. A rapture from within my soul Has, to my pain, awakened.
About the headline (FAQ)
Translated titles:
"Juninacht" = "June night"
"Süss duftende Lindenblüte" and "Süssduftende Lindenblüte"= "Sweetly fragrant linden blossom"
"Nocturne" = "Nocturne"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905), no title, appears in Meine Verse 1883-1904
This text was added to the website: 2012-07-23
Line count: 12
Word count: 60