by Anonymous / Unidentified Author
De plus en plus
Language: French (Français)
De plus en plus se renouvelle
Ma douce dame gente et belle
Ma volonté de vous veir.
Ce me fait le tres grant desir
Que j'ay de vous ouir nouvelle.
Ne cuidiés pas que je recelle
Comme a tous jours vous estes celle
Que je vueil de tout obeir.
De plus en plus se renouvelle
Ma douce dame gente et belle
Ma volonté de vous veir.
Helas, se vous m'estes cruelle
J'auroie au cuer angoisse telle
Que je voudroie bien morir
Mais ce seroit sans desservir
En soustenant vostre querelle.
De plus en plus se renouvelle
Ma douce dame gente et belle
Ma volonté de vous veir.
Ce me fait le tres grant desir
Que j'ay de vous ouir nouvelle.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "More and more", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-06-06
Line count: 21
Word count: 120
More and more
Language: English  after the French (Français)
More and more it renews itself,
My sweet lady, noble and fair,
This my wish to see you.
This in turn makes the great desire
That I have to hear you anew.
Do not think that I conceal
How for ever you are she
Whom I wish to obey in everything.
More and more it renews itself,
My sweet lady, noble and fair,
This my wish to see you.
Alas if you are cruel to me
I shall have in my heart such anguish
That I would rather die
But this would not serve
To maintain your complaint.
More and more it renews itself,
My sweet lady, noble and fair,
This my wish to see you.
This in turn makes the great desire
That I have to hear you anew.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-06-06
Line count: 21
Word count: 130