by
Wilhelm Häring (1798 - 1871), as Willibald Alexis
Entführung
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
O Lady Judith, spröder Schatz,
Drückt dich zu fest mein Arm?
Je zwei zu Pferd haben schlechten Platz
Und Winternacht weht nicht warm.
Hart ist der Sitz und knapp und schmal,
Und kalt mein Kleid von Erz,
Doch kälter und härter als Sattel und Stahl
War gegen mich dein Herz.
Sechs Nächte lag ich in Sumpf und Moor
Und hab' um dich gewacht,
Doch weicher, bei Sankt Görg ich's schwor,
Schlaf' ich die siebente Nacht!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Segrest", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ontvoering", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Abduction", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Enlèvement", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 75
Abduction
Language: English  after the German (Deutsch)
O Lady Judith, my aloof treasure,
does my arm press you too tightly?
Two on a horse leaves little room,
and the winter night does not blow warm.
Hard is the seat, and narrow and tiny,
and cold is my metal clothing,
yet colder and harder than saddle and steel
was your heart, set against me.
Six nights I lay in swamp and moor
and lay awake because of you;
but by Saint George I swore,
I would sleep softer on the seventh night!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Häring (1798 - 1871), as Willibald Alexis, appears in Balladen, first published 1836
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 84