Translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), as Talvj
Смиљана и вијенац
Language: Serbian (Српски)
Смиљ Смиљана покрај воде брала, Набрала је недра и рукаве, Извила је три зелена венца: Једнога је себи оставила, Други својој другарици дала, А трећи је низ воду пустила, Па је њему тијо беседила: "Плови, плови, мој зелени венче! "Те доплови до Ђурђева мајчицу: "Оћеш, мајко, оженити Ђурђа? "Не жени га младом удовицом, "Већ га жени лепотом девојком."
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Смиљана и вијенац", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), page 232, Poem 330  [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870) , "Die Kranzwinderin", appears in Volkslieder der Serben ; composed by Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Alexander Winterberger.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-04-04
Line count: 12
Word count: 59
Smilje pflückt am kühlen Bach...
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Smilje pflückt am kühlen Bach Schön-Smilja, Pflückte sich den Schooß voll und die Ärmel, Flechtete davon drei grüne Kränzchen. Einen will sie für sich selbst behalten, Der Gefährtin sie den andern geben, Läßt den dritten in das Wasser gleiten, Biegt sich nieder, leise Worte flüsternd: Schwimme, schwimm' o Du, mein grünes Kränzchen! Schwimme bis zu Juris weißem Hofe, Frag', mein Kränzchen, dorten Juris Mutter: "Mutter, willst Du Juri nicht vermählen? Freie ja nicht eine Wittwe für ihn, Freie lieber ihm ein schönes Mädchen!" --
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), as Talvj, "Die Kranzwinderin", appears in Volkslieder der Serben [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Смиљана и вијенац", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), page 232, Poem 330
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Der Kranz", op. 31 (Fünf Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1882 [ high voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Die Kranzwinderin", op. 52 no. 3, published 1881 [ vocal duet for 2 female voices with piano ], from Sieben Volkspoesien für 2 Frauenstimme mit Pianoforte. 2 Hefte, no. 3, Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-04-02
Line count: 13
Word count: 84