Recitativo Ahimè, [qual forza ignota Anima quelle voci!]1 Io tremo, io sento Tutto inondarmi il seno Di gelido sudor... Fuggasi... Ah quale... Qual' è la via! Chi me l'addita? Oh Dio, Che ascoltai! Che m'avvenne! Ove son io! Aria Ah l'aria d'intorno Lampeggia, sfavilla, Ondeggia, vacilla L'infido terren! Qual notte profonda D'orror mi circonda! Che larve funeste, Che smanie son queste! Che fiero spavento Mi sento nel sen!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 540.
The text appears in Gioas Re di Giuda, parte II, Aria di Atalia.
1 omitted by SchubertText Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1735, appears in Gioas Re di Giuda [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Il traditor deluso (Der getäuschte Verräter)", op. 83 (Drei Lieder von Metastasio) no. 2, D 902 no. 2 (1827), published 1827 [ bass, piano ], Tobias Haslinger, VN 5062, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Thomas Dawkins) , "The deluded traitor", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (David Le Marrec) , "Hélas ! Je tremble, je sens", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Der getäuschte Verräther"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 66
Recitative Weh mir, ich bebe! Ich fühl es, wilder Verzweiflung Schauer erstarret meine Brust. Fort von hier! Doch wohin nun? Wohin entfliehen? Wohin mich wenden? Ihr Götter, ha! Was hör ich? Mein Verderben, ihr Götter, ach, was hör ich? Weh mir, wo bin ich? Wo ach, wo bin ich? Aria Ha, rings sind die Lüfte von Blitzen erglühet, es wanket, es fliehet die Erd' unter mir. Welch' furchtbares Grauen muss rings ich erschauen, welch' grause Gestalten umfangen mich halten, welch' finstre Gewalten umkreisen mich hier.
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Der getäuschte Verräther" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1735, appears in Gioas Re di Giuda
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Brigitta Grünbauer
This text was added to the website: 2012-01-19
Line count: 20
Word count: 83