Troisième leçon de ténèbres du Mercredi saint
Language: Latin
Available translation(s): FRE
Jod. Manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia ejus,
quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum,
de quibus praeceperas ne intrarent in ecclesiam tuam.
Caph. Omnia populus ejus gemens, et quaerens panem:
dederunt pretiosa quaeque pro cibo ad refocillandam animam.
Vide, Domine, et considera quoniam facta sum vilis!
Lamed. O vos omnes qui transitis per viam, attendite,
et videte si est dolor sicut dolor meus!
Quoniam vindemiavit me, ut locutus est Dominus, in die furoris sui.
Mem. De excelso misit ignem in ossibus meis et erudivit me:
expandit rete pedibus meis, convertit me retrorsum:
posuit me desolatam tota die moerore confectam.
Nun. Vigilavit jugum iniquitatum mearum:
in manu ejus convolutae sunt, et impositae collo meo:
infirmata est virtus mea: dedit me Dominus in manu, de qua non potero surgere.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Troisième leçon de ténèbres du Mercredi saint", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-09-19
Line count: 15
Word count: 128
Troisième leçon de ténèbres du Mercredi saint
Language: French (Français)  after the Latin
Jod. L'ennemi a porté sa main sur tout ce qui est désirable chez elle,
parce qu'elle a vu entrer dans son sanctuaire des gens
au sujet desquels tu avais prescrit qu'ils n'entrent pas dans ton assemblée.
Caph. Tout son peuple est entrain de gémir et cherche du pain :
ils ont donné tout ce qui est précieux pour la nourriture pour réconforter l'âme.
Vois, Seigneur, et considère comme je suis devenue vile.
Lamed. Ô vous tous qui passez par la voie, attendez,
et regardez s'il est une douleur comme ma douleur !
puisqu'il m'a vendangé, comme il est dit du Seigneur, le jour de sa fureur.
Mem. D'en haut il a envoyé le feu dans mes os et
Il a tendu des filets à mes pieds, il m'a fait tourner en arrière :
il m'a rendue tout le jour désolée et accablée de tristesse.
Nun. Le joug de mes iniquités veille sur moi :
dans sa main elles sont enroulées et posées sur mon cou :
ma force est affaiblie : le Seigneur m'a donné à une main dont je ne pourrai pas me délivrer.
Text Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-10-01
Line count: 15
Word count: 179