Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nachtigallen schwingen Lustig ihr Gefieder; Nachtigallen singen Ihre alten Lieder. Und die Blumen alle, Sie erwachen wieder Bei dem Klang und Schalle Aller dieser Lieder. Und meine Sehnsucht wird zur Nachtigall Und fliegt in die blühende Welt hinein, Und fragt bei den Blumen überall: Wo mag doch mein, mein Blümchen sein? Und die Nachtigallen Schwingen ihren Reigen Unter Laubeshallen Zwischen Blütenzweigen, [Vor]1 den Blumen allen -- Aber ich muß schweigen. Unter ihnen steh' ich Traurig sinnend still; Eine [Knospe]2 seh' ich, Die nicht blühen will.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Buch der Liebe von Hoffmann von Fallersleben, Breslau, bei Georg Philipp Aderholz, 1836, pages 45-46.
1 Brahms: "von"2 Brahms: "Blume"
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, appears in Buch der Liebe, no. 78, Breslau, bei Georg Philipp Aderholz, first published 1836 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Nachtigallen schwingen", op. 6 (Sechs Gesänge für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 6 (1853), published 1854 [ soprano or tenor and piano ], Leipzig, Senff [sung text checked 1 time]
- by Gustav Kulenkampff (1849 - 1921), "Nachtigallen schwingen lustig ihr Gefieder", op. 9 (Fünf Duette für 2 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1889 [ vocal duet with piano ], Bremen, Meinhardt [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Nachtegalen spelen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Nightingales beat", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les rossignols agitent", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 22
Word count: 84
Nightingales beat Merrily their wings, Nightingales sing Their old songs. And all the flowers, They awaken again To the clangor and sound Of all these songs. And my yearning becomes a nightingale And flies off in the blooming world, And asks the flowers everywhere, Where my little flower is? And the nightingales Dance their circle-dance In the halls of the bowers Between the blossoming branches; Among all the flowers, however, I must be silent. Among them I remain Silent with my mournful thoughts: One flower do I see, That will not bloom.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, appears in Buch der Liebe, no. 78, Breslau, bei Georg Philipp Aderholz, first published 1836
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 22
Word count: 92