Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Waldesnacht, du [wunderkühle]1, Die ich tausend Male grüß', Nach dem lauten Weltgewühle, O wie ist dein Rauschen süß! Träumerisch die müden Glieder Berg' ich weich [ins]2 Moos, Und mir ist, als würd' ich wieder All der irren Qualen los. Fernes Flötenlied, vertöne, Das ein weites Sehnen rührt, Die Gedanken in die schöne, Ach! mißgönnte Ferne führt. Laß die Waldesnacht mich wiegen, Stillen jede Pein! Und ein seliges Genügen Saug' ich mit den Düften ein. In den heimlich engen Kreisen, Wird dir wohl, du wildes Herz, Und ein Friede schwebt mit leisen Flügelschlägen niederwärts. Singet, holde [Vögellieder]3, Mich in Schlummer sacht! Irre Qualen, löst euch wieder; Wildes Herz, nun gute Nacht!
R. Kahn sets stanzas 1, 3
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with [Paul Heyse], Der Jungbrunnen: Neue Märchen von einem fahrenden Schüler, Berlin: Verlag von Alexander Duncker, Königl. Hofbuchhändler, 1850, page 35.
1 Frommer: "wundersüsse"; further changes may exist not shown above.2 Kahn "in"
3 Kahn "Vogellieder"
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Der Jungbrunnen: Neue Märchen von einem fahrenden Schüler, in Glückspilzchen, Chapter 3, first published 1850 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wenzel Theodor Bradsky (1833 - 1881), "Im Walde", op. 42 (Vier zweistimmige Lieder mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1873 [ 2-part chorus or vocal duet and piano ], Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Waldesnacht", op. 62 (Sieben Lieder) no. 3 (1874) [sung text checked 1 time]
- by Elisabeth Brauer , "Im Walde", op. 1 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1899 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Robert Emmerich (1836 - 1891), "Waldesnacht", op. 38 (6 Lieder) no. 2, published 1872 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Paul Frommer (1868 - 1914), "Waldesnacht", published 1894 [ medium voice and piano ], Berlin, Weinholtz [sung text not yet checked]
- by Robert Fuchs (1847 - 1927), "Im Walde", op. 64 (Acht Lieder für gemischten Chor) no. 1, published 1900 [ mixed chorus a cappella ], Leipzig, Robitschek [sung text not yet checked]
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Im Walde", op. 22 no. 4 (1864), published 1864 [ medium voice and piano ], from Zwölf Gesänge von Paul Heyse, no. 4, Leipzig, Peters [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Waldesnacht, du wunderkühle", op. 46 no. 3 (1906), published 1906, stanzas 1,3 [ voice and piano trio ], from Sieben Lieder mit Klaviertrio nach Paul Heyses "Jungbrunnen", no. 3, Berlin: Verlag von Albert Stahl [sung text checked 1 time]
- by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932), "Waldesnacht", published 1895 [ men's chorus a cappella ], from Drei Lieder für Männerchor, no. 3, Leipzig, Schuberth & Co. [sung text not yet checked]
- by Julius Hermann Krigar (1819 - 1880), "Waldesnacht", published 1873 [ mixed chorus ], Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
- by Paul Pfitzner (1858 - ?), "Waldesfrieden", op. 13 (Drei Männerchöre) no. 1, published 1899 [ men's chorus ], Leipzig, Hug & Co. [sung text not yet checked]
- by Christoph Schnyder (1826 - 1909), "Im Walde", published 1895 [ men's chorus a cappella ], from Fünf Lieder für Männerchor, no. 2, Leipzig, Hug & Co. [sung text not yet checked]
- by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Waldesnacht", 1894-1903, from 7 frühe Lieder, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Felix Semon, M. D. (1849 - 1921), "Waldesfrieden", op. 8 (Zwölf Lieder aus dem "Jungbrunnen" v. P. Heyse) no. 10, published 1883 [ medium voice or low voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by J. H. W. Werner , "Im Walde", published 1883 [ voice and piano ], from Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 4, Krefeld, Schuckert [sung text not yet checked]
- by Emma Wooge (1857 - 1935), "Im Walde", op. 1 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1896 [ medium voice and piano ], Berlin: Paez [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Wondrously cool woodland night", copyright ©
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , "Woodland night", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Forested night", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nuit de la forêt", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 110
Wondrously cool woodland night, whom I greet a thousand times: after the uproarious tumult of the world, o how sweet is your rustling! Dreamily I nestle my weary limbs in your tender moss, and it seems to me as if once more I were free from all my insane anguish. Distant fluting song, emerge and stir a wide yearning, with thoughts of the beloved, ah! beguile the resented distance! Let the woodland night lull me, still every pain, and a blissful satisfaction permit me to drink in with its fragrances. In narrow, secret circles, you, wild heart, will know well that peace hovers above with hushed wing-beats, slowly descending. Lovely birds, sing your lovely songs, sing me gently into slumber! Distracting torments, dissipate again; wild heart, now good night!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Der Jungbrunnen: Neue Märchen von einem fahrenden Schüler, in Glückspilzchen, Chapter 3, first published 1850
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 129