Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der Garten trauert, Kühl sinkt in die Blumen der Regen. Der Sommer schauert Still seinem Ende entgegen. Golden tropft Blatt um Blatt Nieder vom hohen Akazienbaum. Sommer lächelt erstaunt und matt In den sterbenden Gartentraum. Lange noch bei den Rosen Bleibt er stehen, sehnt sich nach Ruh. Langsam tut er die großen Müdgewordnen Augen zu.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 308.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "September", subtitle: "(1927)", written 1927 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Werner Bühler (1904 - 1968), "September" [ high voice and piano ], from Lieder für eine höhere Singstimme nach Texten von Hermann Hesse, no. 8 [sung text checked 1 time]
- by Hans Kracke (1910 - 1989), "September", 1947 [ voice and piano ], from Trost der Nacht - Liederzyklus nach neun Gedichten von Hermann Hesse, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Franz Krause (b. 1889), "September", op. 38 no. 4, published 1964 [ voice and piano ], from Zehn Gedichte von Hermann Hesse, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Harald Kruse (1923 - 1988), "September", op. 1 no. 3 (1947) [ low voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Ursula Mamlok (1923 - 2016), "September", 1958 [ baritone and piano ], from Four German Songs, no. 2, Boosey & Hawkes [sung text not yet checked]
- by Hans Nahme , "September", 1949 [ voice and piano ], from Herbstkantate nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 10 [sung text checked 1 time]
- by Johannes Nørgaard (b. 1916), "September", <<1961 [ voice and piano ], from Sechs Lieder für Mezzosopran aus: Hermann Hesse, "Vom Baum des Lebens" und "Musik des Einsamen", no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Herbert Schweikert (b. 1927), "September", 1952 [ alto, oboe, and bass clarinet ], from Über die Felder... : Sechs Gesänge nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Klaus Sochatzy , "September" [ voice and piano ], from Sechs ausgewählte Lieder nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "September", WoO. 150 no. 2 (1948), published 1950 [ soprano and orchestra ], from Vier letzte Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Karl Heinz Taubert (1912 - 1990), "September", 1936 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Werner Vogel , "September", 1941 [ voice and piano ], from Herbstliche Lieder nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Helmut Wagner , "September", op. 3 no. 16 (1951) [ baritone and piano ], from Drei Lieder für Bariton nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Setembre", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "九月", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , "September", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "September", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "September", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Septembre", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRI Frisian [singable] (Geart van der Meer) , "Septimber", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Σεπτέμβρης", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) (Gabriel Rosenstock) , "Meán Fómhair", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Francesco Campanella) , "Settembre", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "September", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Alicja Istigniejew) , "Wrzesień", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SAN Sanskrit (संस्कृतम्) (Holger Christian Teipel-Jahr) , "आश्विनः", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , "Septiembre", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 55
The garden is mourning, the rain sinks coolly into the flowers. Summer shudders as it meets its end. Leaf upon leaf drops golden down from the lofty acacia. Summer smiles, astonished and weak, in the dying garden dream. For a while still by the roses it remains standing, yearning for peace. Slowly it closes its large eyes grown weary.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "September", subtitle: "(1927)", written 1927
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 59