Sie saßen und tranken am Teetisch Und sprachen von Liebe viel. Die Herren, die waren ästhetisch, Die Damen von zartem Gefühl. Die Liebe muß sein platonisch, Der dürre Hofrat sprach. Die Hofrätin lächelt ironisch, und dennoch seufzte sie: Ach! Der Domherr öffnet den Mund weit: Die Liebe sei nicht zu roh, Sie schadet sonst der Gesundheit Das Fräulein lispelt: Wie so? Die Gräfin spricht wehmütig: Die Liebe ist ein Passion! Und präsentieret gütig Die Tasse dem Herrn Baron. Am Tische war noch ein Plätzchen, Mein Liebchen, da hast du gefehlt. Du hättest so hübsch, mein Schätzchen, Von deiner Liebe erzählt.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 154.
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 50 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Serge Bortkiewicz (1877 - 1952), "Sie saßen und tranken am Teetisch", op. 2 (Sechs Lieder für Gesang und Klavier) no. 6 (1904) [ voice and piano ], not published [sung text not yet checked]
- by Mario Castelnuovo-Tedesco (1895 - 1968), "Am Teetisch", op. 40 (Drei Heine-Lieder) no. 3 (1926), published 1929 [sung text checked 1 time]
- by Franz Xaver Gardeweg (b. 1944), "Sie saßen und tranken", 1997 [ medium voice and piano ], from 7 Lieder nach gedichten von H. Heine, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Bernd Hänschke (b. 1948), "Von der Liebe am Teetisch", 1988-89, from Von der Liebe am Teetisch : Heine-Zyklus, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Adalbert (Béla) Laszky (1867 - 1935), "Am Teetisch", <<1908 [ voice and piano ], from Lieder für eine Singstimme mit Klavier, no. 19 [sung text not yet checked]
- by Norbert Laufer (b. 1960), "Am Teetisch", 1988-91 [ baritone and piano ], from Drei Heine-Lieder, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Abraham Dirk Loman (1868 - 1954), "Am Theethisch", published 1929 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by James Rothstein (b. 1871), "Sie saßen und tranken am Teetisch", op. 64 (Zwei Lieder) no. 1 [sung text not yet checked]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Am Teetisch", 1854, published 1878 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Gérard Labrunie (1808 - 1855) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 51 ; composed by Émile Trépard.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Edgar Alfred Bowring) , no title, appears in The Poems of Heine Complete, first published 1861
- ENG English (Iain Sneddon) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 50, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 100
They sat round the tea-table drinking, And speaking of love a great deal; The men of aesthetics were thinking, The ladies more prone were to feel. "All love ought to be but platonical" The wither'd old counsellor said; His wife by a smile quite ironical Rejoin'd, and then sighed "Ah!" instead. Said the canon with visage dejected: "Love ne'er should be suffered to go "Too far, or the health is affected;" The maiden then simper'd: "How so?" The Countess her sad feelings vented, Said "Love is a passion, I'm sure," And then to the Baron presented His cup with politeness demure. A place was still empty at table; My darling, 'twas thou wert away; Thou hadst been so especially able The tale of thy love, sweet, to say.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Singable translation by Edgar Alfred Bowring (1826 - 1911), no title, appears in The Poems of Heine Complete, first published 1861 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 50
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2011-07-08
Line count: 20
Word count: 128