Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Durch den Wald, im Mondenscheine]1, Sah ich jüngst die Elfen [reuten]2; Ihre Hörner hört' ich klingen, Ihre [Glöckchen]3 hört' ich läuten. Ihre weißen Rößlein trugen [Güldnes]4 Hirschgeweih und flogen Rasch dahin, wie wilde [Schwänenzüge]5 Kam es durch die Luft gezogen. Lächelnd nickte mir die Kön'gin, Lächelnd, im [Vorüberreuten]6. Galt das meiner neuen Liebe, Oder soll es Tod bedeuten?
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with "Deutschland. Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland (1834)" in: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Dritter Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 308
1 Mendelssohn, Hadley: "In dem Mondenschein im Wald"2 Bürde, Mendelssohn: "reiten"
3 Bürde, Mendelssohn: "Glöcklein"
4 Bürde, Mendelssohn: "Goldnes"
5 Bürde, Mendelssohn: "Schwäne"
6 Bürde, Mendelssohn: "Vorüberreiten"
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 32 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jeannette Antonie Bürde, née Milder (c1799 - 1875), "Der Elfenritt", op. 7 (Drei Gesänge) no. 1, published 1850 [ soprano or tenor and piano ], Magdeburg: Verlag der Heinrichshofen'schen Musikalien-Handlung [sung text checked 1 time]
- by Carl Ludwig Fischer (1816 - 1877), "Neue Liebe", op. 4 (Zwei Lieder) no. 2 [sung text not yet checked]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Durch den Wald im Mondenscheine", op. 8 (Sechs Gesänge) no. 3, published 1846 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Henry Kimball Hadley (1871 - 1937), "In dem Mondenschein im Walde", op. 9 (Six Songs for Voice with Piano = Sechs Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1897 [ voice and piano ], Leipzig, A.P. Schmidt, also set in English [sung text not yet checked]
- by Paul Hassenstein (1843 - 1927), "Durch den Wald, im Mondenscheine", op. 84 [ baritone and harmonium ] [sung text not yet checked]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Elfengruß", op. 16, Heft 2 (Freude und Leid) no. 4, published 1834 [ voice and piano ], from Neuer Frühling: Liederkreis von zwölf Gesängen von Heinrich Heine, no. 10, Leipzig: Fr. Hofmeister [sung text not yet checked]
- by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Neue Liebe", op. 19 (Sechs Gesänge) no. 4, published 1834 [sung text checked 1 time]
- by Ödön (Edmund) von Mihalovich (1842 - 1929), "Durch den Wald", from Hét dal = Sieben Lieder, no. 7, also set in Hungarian (Magyar) [sung text not yet checked]
- by Mario van Overeem (1872 - 1946), "Durch den Wald, im Mondenscheine", from Neuer Frühling: 44 Lieder, no. 32 [sung text not yet checked]
- by Fritz Egon Pamer (1900 - 1923), "Im Mondenschein", from Fünf Heinelieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Durch den Wald, im Mondenscheine", 1906, from 10 Lieder von Heinrich Heine, no. 4, unpublished [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Franz Hüffer (1843 - 1889) , "Durch den Wald, im Mondenscheine", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 200, first published 1887 ; composed by George Frederick Boyle, Henry Kimball Hadley.
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Constantin Silvestri.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Hungarian (Magyar), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ödön von Mihalovich.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Marty Lucas) , "New love", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Nicola Sfredda) , "Nuovo amore (Nella foresta, al chiaro di luna)", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-04-30
Line count: 12
Word count: 58
In the moonlit forest I watched the elves a-riding, I heard their horns sound I heard their bells ring. Their white horses, with golden antlers, flew on swiftly, like white swans Travelling through the air. The queen nodded at me and smiled, smiled, as she rode overhead; Was it because of my new love? Or does it mean death?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Marty Lucas, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 32
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 59