Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Chor Die Säle funkeln im Königsschloß, Kommt an mit Flöten und Geigen; Das schöne Königstöchterlein Tanzt drinnen den Hochzeitsreigen. Alt Solo Sie trägt im Haar den Myrthenkranz, Doch wandelt sie stumm und befangen; Sie trägt an der Brust die blühende Ros', Doch sind so bleich die Wangen. Sie tanzt mit dem fremden Königssohn, Er geht in Purpur und Seide; Doch schöner, tausendmal schöner war Der Knab' im Pagenkleide. Chor Heil! Heil! der Braut! der Braut! der hohen Braut! Kommt an, kommt an mit Flöten und Geigen! Am gold'nen Tisch zwölf Jungfrau'n steh'n, Den perlenden Wein zu kredenzen; Zwölf Pagen schwingen sich um das Paar Mit lodernden Fackeln und Kränzen. Meermann (aus der Ferne) Hei, leise! Feines Schloss am Meer, Horch auf des Meermanns Harfen! Chor Die Fackeln verlöschen, die Geigen verstummen -- König Sagt an, was soll das Schweigen? Spielmann Herr König, nicht entbrenn' im Zorn, Wir dürfen nicht blasen und streichen; Der Meermann harft vor dem Schlosse dein, Dem Meermann müssen wir weichen. Chor Horch! Wie's empor von dem Meere wallt! O süßes, trauriges Schallen! Es schleicht so sacht durch die Nacht Herauf in die Hallen. Es schleicht so sacht in das Ohr der Braut, Es ist als ob aus der Tiefe Als ob aus der Tiefe mit Allgewalt Der lieblichste Buhle sie riefe. Prinzess Mein arm Herz lässt des Lieds Gewalt Im Tod zerfallen! Prangt auch mein Ritter wunderbar Im glänzenden Geschmeide, Ach schöner, tausendmal schöner war Der Knab' im Pagenkleide! Chor Es schleicht so sacht durch die dämmernde Nacht Hinauf in die festlichen Hallen. Aus ihren Locken der Myrthenkranz Fällt welk zu ihren Füßen. Alt Solo Dem König rieselt's durch Mark und Bein, Er fleucht entsetzt aus der Halle; Es eilt der fremde Königssohn Nach seinen Rossen im Stalle. Chor Im Saale liegt die bleiche Braut, Ihr ist das Herz zersprungen; Der Morgen trüb' in die Fenster graut, Des Meermanns Harf' ist verklungen.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Robert Schumann (1810 - 1856) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Juniuslieder, in Balladen und Erzählungen, in Balladen vom Pagen und der Königstochter, no. 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die Säle funkeln im Königsschloß", op. posth. 140 no. 4, published 1858 [voice, chorus, and orchestra], from Vom Pagen und der Königstochter, no. 4, Winterthur, Rieter-Biedermann [ sung text verified 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-03-03
Line count: 64
Word count: 287
Chorus The rooms sparkle in the king's palace, Come hither with flutes and violins; The king's beautiful daughter Is dancing her wedding dance in the palace. Alto Solo She is wearing the wreath of myrtles in her hair, But she goes about mute and constrained; Upon her breast she wears a blooming rose, But her cheeks, they are so pale. She is dancing with a foreign prince, He wears royal purple and silk; But more handsome, a thousand times more handsome was The lad in page's attire. Chorus Hail! Hail to the bride! The bride! The noble bride! Come hither with flutes and violins! At the golden table twelve maidens stand To serve the sparkling wine; Twelve pages circle around the bridal pair With flaming torches and wreaths. Merman (from the distrance) Ha, be still! Fine palace beside the sea, Listen to the merman's harping! Chorus The torches flicker out, the violins go mute -- King Tell me, what is the meaning of this silence? Musician Lord King, do not enflame in rage, We cannot blow [our horns] or bow [our violins]; The merman is playing the harp before your palace, We must give way to the merman. Chorus Hark! How it wafts up from the sea! Oh sweet, sorrowful reverberation! It creeps so gently through the night Up into the halls [of the castle]. It creeps so gently into the ear of the bride; It seems to her, as if from the depths, As if from the depths with all-encompassing power Her dearest lover were calling her. Princess The power of the song makes my poor heart Dissolve in death! And though my knight is wonderfully resplendent In his shining finery, Ah, more handsome, a thousand times more handsome was The lad in page's attire. Chorus It creeps so gently through the twilit night Into the festive halls [of the castle]. From out of [the princess's] curls the myrtle wreath Falls wilted at her feet. Alto solo The king shudders in his very marrow, He flees in horror from the sound; The foreign prince hastens To his horses in the stable. Chorus In the festive hall lies the pale bride, Her heart has burst; The morning light gloomily illumines the windows, The echoes of the merman's harp have faded away.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Robert Schumann (1810 - 1856) [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Juniuslieder, in Balladen und Erzählungen, in Balladen vom Pagen und der Königstochter, no. 4
This text was added to the website: 2011-03-04
Line count: 64
Word count: 380