by Anonymous / Unidentified Author
Werde laut, helle Stimme
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Werde laut, helle Stimme, daß dich die Unruhigen hören,
Geh hervor, süßer Ton, daß die Hörenden dich loben.
Erhebe dich, herrlicher Klang, daß du zum Schweigen bringst
den Lärm der unseligen Welt.
Erhebt euch denn, heilige Noten der herrlichen Musik,
heb an, heiliger Jubel des herrlichen Brautlieds.
Komm, überreicher Tropfen des ewigen Taus,
daß du feuchtest das dürre Gelände meines innersten Menschen.
Geh durch den Sinn des gehörlosen Toren,
Komm durch den Mund des sprachlosen Stummen,
Komm durch den Nebel des finstern Elends,
daß dir Lob daraus werde,
daß das unverschlossene Lied geh durch den verschlossenen Mund,
daß ich Lob sage dem höchsten Bräutigam und der heiligsten Braut.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, from the St.-Trudpeter Hohenlied, text arranged by Heinz Knorr from the version by Max Wehrli, in Deutsche Lyrik des Mittelalters, published by Manesse-Bibliothek der Weltliteratur, 1955 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , title 1: "Become loud, bright voice", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Glenn Paton
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-12-14
Line count: 14
Word count: 108
Become loud, bright voice
Language: English  after the German (Deutsch)
Become loud, bright voice, so that the restless will hear you,
go out, sweet tone, so that those who hear will praise you.
Arise, magnificent sound, so that you bring to silence
the noise of the unhallowed world.
Arise then, holy tones of magnificent music,
start up, holy jubilation of the magnificent bridal song.
Come, plentiful drops of the eternal dew,
so that you moisten the dry fields of my innermost humanity.
Go through the minds of deaf fools,
come through mouths of speechless mutes,
come through the mist of gloomy misery,
so that out of you praise comes into existence,
so that unstopped song may pass through the stopped mouth,
so that I may speak praise to the highest bridegroom and the holiest bride.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist , from the St.-Trudpeter Hohenlied, text arranged by Heinz Knorr from the version by Max Wehrli, in Deutsche Lyrik des Mittelalters, published by Manesse-Bibliothek der Weltliteratur, 1955
This text was added to the website: 2010-04-03
Line count: 14
Word count: 125