by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Ich wandle still den Waldespfad
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Ich wandle still den Waldespfad,
Es dunkelt die Nacht herein.
Im Grunde rauscht ein Mühlenrad,
Der Grillen Lied fällt ein.
Wie liegt so tief, wie liegt so weit
Die Welt im Mondesduft!
Die Stimme der Waldeinsamkeit
In Windessäuseln ruft:
Wirf ab dein bang erträumtes Weh,
Wirf ab die falsche Lust!
Sie schmelzen hin wie Märzenschnee,
Und öde bleibt die Brust.
Blick auf, wo Stern an Stern entbrennt,
Und sprich dein Herz in Ruh;
Denn ew'ger als das Firmament,
Du kleines Licht, bist Du!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-06
Line count: 16
Word count: 83
Je parcours en silence le sentier de la...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Je parcours en silence le sentier de la forêt,
La nuit y entre et l'assombrit.
La roue d'un moulin murmure dans un fond,
Le chant d'un grillon décline..
Combien profond, combien vaste
Est le monde dans les effluves de la lune !
Dans la solitude de la forêt une voix
Appelle, mêlée au bruissement du vent :
«Abandonne ton mal angoissant et irréel,
Abandonne les plaisirs fallacieux !
Ils se dissolvent comme la neige de mars
Et ton cœur reste désert.
Lève les yeux, là où étincellent les étoiles
Et ordonne le repos à ton cœur ;
Alors, éternel comme le firmament,
Tu es une petite lumière ! »
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Ich wandle still den Waldespfad" = "Je parcours en silence le sentier de la forêt"
"Mondlied" = "Chanson à la lune"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2021 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-01-18
Line count: 16
Word count: 109