Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Und so finden wir uns wieder In dem heitern bunten Reihn, Und es soll der Kranz der Lieder Frisch und grün geflochten sein. Aber wem der Götter bringen Wir des Liedes ersten Zoll? Ihn vor allen laßt uns singen, Der die Freude schaffen soll. Denn was frommt es, daß mit Leben Ceres den Altar geschmückt? Daß den Purpursaft der Reben Bacchus in die Schale drückt? Zückt vom Himmel nicht der Funken, Der den Herd in Flammen setzt, Ist der Geist nicht feuertrunken, Und das Herz bleibt unergetzt. Aus den Wolken muß es fallen, Aus der Götter Schoß das Glück, Und der mächtigste von allen Herrschern ist der Augenblick. Von dem allerersten Werden Der unendlichen Natur, Alles Göttliche auf Erden Ist ein Lichtgedanke nur. Langsam in dem Lauf der Horen, Füget sich der Stein zum Stein, Schnell wie es der Geist geboren Will das Werk empfunden sein. Wie im hellen Sonnenblicke Sich ein Farbenteppich webt, Wie auf ihrer bunten Brücke Iris durch den Himmel schwebt, So ist jede schöne Gabe Flüchtig wie des Blitzes Schein, Schnell in ihrem düstern Grabe Schließt die Nacht sie wieder ein.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Die Gunst des Augenblicks" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ferdinand Möhring (1816 - 1887), "Gesellschaftslied", op. 90 (5 Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 2, published 1877 [ four-part men's chorus ], Schleusingen, Glaser [sung text not yet checked]
- by Ferdinand Ries (1784 - 1838), "Die Gunst des Augenblicks", op. 35 no. 2, published 1811 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La faveur de l'instant", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-11-22
Line count: 36
Word count: 185
Ainsi donc nous nous retrouvons Dans notre cercle joyeux et bigarré Pour tresser une fraîche et verte Couronne de chansons. Mais à quel dieu paierons-nous Le premier droit sur nos chansons ? Avant tous les autre chantons Celui qui doit nous apporter la joie. Car à quoi sert-il que Cérès Orne l'autel de ses fruits, Que Bacchus verse dans la coupe Le pourpre jus du raisin ? Si l'étincelle qui embrase le foyer, Ne jaillit pas du ciel, L'esprit ne connait pas l'ardente ivresse Et le cœur demeure affligé. C'est des nuages, du giron des dieux, Que doit tomber le bonheur, Et le plus puissant de tous les souverains Est celui de l'instant. Depuis la toute première mutation De l'infinie Nature, Tout ce qui est divin sur terre N'est que pensée de lumière. Lentement, durant la course des heures Pierres sur pierres se sont accumulées, Mais aussi vite que l'esprit est né Son œuvre est accomplie. Comme dans le clair regard du soleil Se tisse un tapis multicolore, Comme sur son pont versicolore Iris flotte dans le ciel, Ainsi tout beau talent Est fugitif comme le reflet de l'éclair, Et vite, dans son obscur tombeau, La nuit se referme sur lui.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Die Gunst des Augenblicks"
This text was added to the website: 2010-02-24
Line count: 36
Word count: 199