by
Michele Sarcone (1731 - 1797)
Bella mia fiamma, addio!
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE
Bella mia fiamma, addio!
Non piacque al cielo di renderci felici.
Ecco reciso, prima d'esser compito,
quel purissimo nodo, che strinsero
fra lor gl'animi nostri con il solo voler.
Vivi: Cedi al destin, cedi al dovere.
Della giurata fede la mia morte t'assolve.
A più degno consorte ... O pene!
unita vivi più lieta e più felice vita.
Ricordati di me, ma non mai turbi
d'un felice sposo la rara
rimembranza il tuo riposo.
Regina, io vado ad ubbidirti
Ah, tutto finisca il mio furor col morir mio.
Cerere, Alfeo, diletta sposa, addio!
Resta, o cara, acerba morte mi separa
Oh Dio..... da te!
Prendi cura di sua sorte,
consolarla almen procura.
Vado . . . ahi lasso!
Addio, addio per sempre.
Quest'affanno, questo passo
è terribile per me.
Ah! Dov'è il tempio, dov'è l'ara?
Vieni, affretta la vendetta!
Questa vita così amara
più soffribile non è!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anne Evans) , "Light of my life, farewell!", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Lumière de ma vie, adieu !", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Lilli Lehmann, née Elisabeth Maria) , "Nun laß uns scheiden, Geliebte!"
Researcher for this page: Anne Evans
This text was added to the website: 2006-12-07
Line count: 27
Word count: 147
Lumière de ma vie, adieu !
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Lumière de ma vie, adieu !
Il n'a plu au ciel de nous rendre heureux.
Le voici coupé, avant d'être achevé,
Ce lien si pur, qui resserrait
Nos deux âmes en une seule volonté.
Vis ; cède au destin, cède au devoir.
De la foi jurée ma mort t'absout.
À un plus digne époux... oh ! douleur !
Unie, tu vivras une vie plus joyeuse et plus heureuse.
Souviens-toi de moi, mais que jamais ne soit troublé
par le souvenir d'un amant malheureux
ton repos.
Reine, je pars pour t'obéir ;
Ah, que toute ma rage finisse avec ma mort.
Cérès, Alphée, chère épouse, adieu !
Reste, ô chère, la mort amère me sépare
Ô Dieu... de toi !
Prends soin d'elle ,
Essai au moins de la consoler.
Je pars... hélas !
Adieu, adieu pour toujours.
Cette angoisse, ce pas
sont terribles pour moi.
Ah ! où est le temple, où est l'autel ?
Viens, que la vengeance soit rapide !
Cette vie si amère
ne peut être soufferte plus longtemps !
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-02-21
Line count: 27
Word count: 173