by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
May night
Language: English  after the Bangla (Bengali)
I run as a musk-deer runs in the shadow of the forest mad with his own perfume. The night is the night of mid-May, the breeze is the breeze of the south. I lose my way and I wander, I seek what I cannot get, I get what I do not seek. From my heart comes out and dances the image of my own desire. The gleaming vision flits on. I try to clasp it firmly, it eludes me and leads me astray. I seek what I cannot get, I get what I do not seek.
Text Authorship:
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in The Gardener, no. 15, first published 1913 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Hageman (1881 - 1966), "May night", 1917 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pavel Haas.
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Frederik van Eeden (1860 - 1932) , no title, appears in De Hoovenier, no. 15, first published 1919 ; composed by Berthe Geuer.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hans Gál.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Franco Alfano.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-19
Line count: 15
Word count: 96
Ich laufe wie ein Bisam läuft
Language: German (Deutsch)  after the English
Ich laufe, wie ein Bisam läuft im Schatten des Waldes, das toll ist von seinem eigenen Duft. Die Nacht ist die Nacht der Maienmitte. Die Brise ist die Brise des Südens. Ich verliere meinen Weg und ich wand're; ich suche was ich nicht erreichen kann und ich erreiche, was ich nicht suche. Aus meinem Herzen steigt und tanzt das Bild meiner eigenen Sehnsucht. Die lichte Erscheinung zerfließt; Ich versuche sie festzuhalten, sie entgleitet mir und führt mich irre. Ich suche was ich nicht erreichen kann; ich erreiche, was ich nicht suche.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in The Gardener, no. 15, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Gál (1890 - 1987), "Ich laufe wie ein Bisam läuft", op. 5 no. 1 (1919), published 1923, first performed 1919 [alto solo, women's chorus, clarinet, horn, harp (or piano) and string quartet (or strings)], from Phantasien nach Gedichten von Rabindranath Tagore, no. 1, Universal Edition, Vienna [ sung text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-02-07
Line count: 15
Word count: 91