by Vladimir Nikolayevich Ladyzhensky (1859 - 1932)
Ночка
Language: Russian (Русский)
Тихо ночка тёмнокрылая пролетает над землей, где это лётся песнь унылая, омраченная слёзой прочьско рей, на пев таскуюший. Ночка тёмная пройдёт и, воскреснув, денликуюший людям счастье принесёт. Ать дохнёт земля усталая окол дованная сном. И заблешет зорька алая. В небе ясноголубом.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Vladimir Nikolayevich Ladyzhensky (1859 - 1932) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Ночка", op. 15 no. 2 (1894-5), published 1895 [ women's or children's chorus and piano ], from Шесть хоров для женских или детских голосов (Shest' khorov dlja zhenskikh ili detskikh golosov) = Six choruses for women's or children's voices, no. 2 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Lidy van Noordenburg
This text was added to the website: 2010-01-30
Line count: 12
Word count: 41