Осень
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): CHI
Тихо в чаще можжевеля по обрыву.
Осень -- рыжая кобыла -- чешет гривы.
Над речным покровом берегов
Слышен синий лязг ее подков.
Схимник-ветер шагом осторожным
Мнет листву по выступам дорожным
И целует на рябиновом кусту
Язвы красные незримому Христу.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "秋", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] This text was added to the website: 2020-05-08
Line count: 8
Word count: 37
秋
Language: Chinese (中文)  after the Russian (Русский)
沿着悬崖杜松丛中多宁静。
秋天的红马磨蹭着她的鬃。
那长满树林河的岸上
听到蹄铁蓝色叮当。
风儿如高僧脚步何轻轻
走在那落叶铺满的小径
并且亲吻山上的梣树丛
真如冥冥基督伤口血红。
Authorship:
- Singable translation from Russian (Русский) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-20
Line count: 8
Word count: 8