by
Harry Rodney Bennett (1890 - 1948), as Royden Barrie
I heard you singing
Language: English
Available translation(s): ITA
I heard you singing when the dawn was grey
And silver dew on ev'ry blossom lay;
Though the rising sun too soon drank up the dew,
I thought I heard you singing all the long day through.
I heard you singing in the silent hour
When evening came with sleep for bird and flow'r;
A song like happy murmuring of woodland streams,
I thought I heard you singing down the vale of dreams.
Beloved, when the last call echoes clear,
And I must part from all that is so dear,
I shall not fear the valley that before me lies,
If I may hear you singing as I close my eyes.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ti ho sentito cantare", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website: 2004-08-07
Line count: 12
Word count: 111
Ti ho sentito cantare
Language: Italian (Italiano)  after the English
Ti ho sentito cantare all'alba, in un grigio chiarore,
quando la rugiada d'argento riposava sopra ogni fiore;
e anche se con il sole che sorge la rugiada è svanita
mi è sembrato di ascoltare il tuo canto per l'intera giornata.
Ti ho sentito cantare nell'ora che si fa silenziosa
quando la sera scende e ogni uccello o fiore riposa;
un canto simile al sussurro felice di un ruscello nel bosco
che sembrava accompagnarmi giù nella valle del sogno.
Amore mio, quando l'estremo richiamo risuonerà chiaro,
e mi toccherà lasciare tutto ciò che mi è così caro,
la valle che davanti a me si stende non mi farà paura,
se potrò ascoltare il tuo canto mentre lo sguardo si oscura.
Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-12-15
Line count: 12
Word count: 119