by
Julius Korngold (1860 - 1945), as Paul Schott
Mariettas Lied
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE FRI SPA
Glück, das mir verblieb,
rück zu mir, mein treues Lieb.
Abend sinkt im Hag
bist mir Licht und Tag.
Bange pochet Herz an Herz
Hoffnung schwingt sich himmelwärts.
Wie wahr, ein traurig Lied.
Das Lied vom treuen Lieb,
das sterben muss.
Ich kenne das Lied.
Ich hört es oft in jungen,
in schöneren Tagen.
Es hat noch eine Strophe --
weiß ich sie noch?
Naht auch Sorge trüb,
rück zu mir, mein treues Lieb.
Neig dein blaß Gesicht
Sterben trennt uns nicht.
Mußt du einmal von mir gehn,
glaub, es gibt ein Auferstehn.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Marietta's song", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson de Marietta", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRI Frisian (Geart van der Meer) , "It liet fan Marietta", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Benjamin Oblitas Mollinedo) , "Canción de Marietta", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-06-13
Line count: 20
Word count: 92
Marietta's song
Language: English  after the German (Deutsch)
Happiness that has stayed with me,
move up close beside me, my true love.
In the grove evening is waning,
yet you are my light and day.
One heart beats uneasily against the other,
[while] hope soars heavenward.
How true, a mournful song.
The song of the true love
bound to die.
I know this song.
I often heard it sung
in happier days of yore.
There is yet another stanza -
have I still got it in mind?
Though dismal sorrow is drawing nigh,
move up close beside me, my true love.
Turn your wan face to me
death will not part us.
When the hour of death comes one day,
believe that you will rise again.
Text Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Julius Korngold (1860 - 1945), as Paul Schott
This text was added to the website: 2009-12-03
Line count: 20
Word count: 117