by Lucile de Chateaubriand (1764 - 1804)
L'aurore
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Quelle douce clarté vient éclairer l'Orient ! Est-ce la jeune aurore qui entrouvre au monde Ses beaux yeux chargés des langueurs du sommeil ? Déesse charmante, hâte-toi ! Quitte la couche nuptiale, prends la robe pourpre ; Qu'une ceinture moelleuse la retienne dans ces nœuds ; Que nulle chaussure ne presse tes pieds délicats ; Qu'aucun ornement ne profane tes belles mains faites pour entrouvrir les portes du jour. Mais tu te lèves déjà sur la colline ombreuse. Tes cheveux d'or tombent en boucles humides sur ton col de rose. De ta bouche s'exhale un souffle pur et parfumé. Tendre déité, toute la nature sourit à ta présence, Toi seule verses des larmes, et les fleurs naissent.
Text Authorship:
- by Lucile de Chateaubriand (1764 - 1804) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Darius Milhaud (1892 - 1974), "L'aurore", op. 10 no. 1 (1913), published 1914 [ medium voice and piano ], from Trois Poèmes en prose de Lucile de Chateaubriand, no. 1, Albert Zunz Mathot [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Wagstaff) , "The dawn", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-07-01
Line count: 14
Word count: 111