by Anonymous / Unidentified Author
Сон
Language: Russian (Русский)  after the Spanish (Español)
Our translations: ENG FRE
Не знаю, что это значит...
Сон чудесный приснился мне,
Как будто в лодке рыбачьей
Я плыву по бурной волне
Чёлн без вёсел, я их бросил...
Волны пенятся, злятся и топят мой чёлн,
Но отважно мчусь я среди тёмных,
Средь огромных волн,
Оттого, что в рыбачей этой лодке
По морской непокорной глуби
Мчишься ты, моя гордая,
мчишся вместе со мной
И меня ты будто тоже любишь!
О моя голубка! Посмотри же,
Как несётся в своей лодочке крупкой по морю
Бедный парень, что так крепко любит тебя!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Tom Kennedy) , "Dream (Barcarolle)", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rêve", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Tom Kennedy
This text was added to the website: 2009-06-25
Line count: 16
Word count: 85
Dream (Barcarolle)
Language: English  after the Russian (Русский)
I don't know what it means...
I dreamed in a magical sleep
I was in a fishing boat
I cruised on the stormy wave
My boat has no oars – I threw them away...
The waves foam angrily – try to sink my vessel
But, bravely I speed on through the dark
through the enormous waves
Because in this fishing boat
on the sea's unruly depths
Speed you also, my proud one,
Speed together with me
And it seems as if you love me
O my dove! Look now
How towards you in his fragile little boat
Poor fellow that loves you so strongly!
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2009 by Tom Kennedy, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2009-06-25
Line count: 16
Word count: 104