Первая встреча
Language: Russian (Русский)  after the Spanish (Español)
Our translations: ENG FRE
Ты у ручья воды мне дала когдато,
Свежей воды, холодной,
как снег в ущельях синих гор.
Ночи темней твой взор,
в косах аромат лепестков дикой мяты...
Видишь, опять кружит хоровод,
Бубен гремит, звенит и поёт.
Каждый танцор подружку ведёт,
смотрит на них, любуясь, народ.
Бей, мой бубен бей, греми, будто гром!
С милою моей мы танцуем вдвоём.
Лента на тебе небес голубей!
Бей, мой бубен, бей! Бубен, бей! Бубен бей!
Мне не забыть вовек этой первой встречи,
Ласковых слов и смуглой руки,
и блеска чёрных глаз...
Понял я в этот час,
что тебя люблю и любить буду вечно!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Tom Kennedy) , "First meeting", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Première rencontre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Tom Kennedy
This text was added to the website: 2009-06-25
Line count: 18
Word count: 98
First meeting
Language: English  after the Russian (Русский)
Once, you gave me water from a stream
Fresh water, cold
Like snow in ravines of blue mountains
You gaze was darker than night
In your plaits the aroma of wild-mint petals
See, the round-dance turns once more
The tambourine roars, rings and sings
Each dancer comes with his partner
People watch them admiringly
Beat, my tambourine, beat, roar like thunder
My sweetheart and I dance together
Her ribbon is bluer than the sky
Beat, my tambourine, beat!
I will never forget that first meeting
Your tender words and dusky arms
And gleaming black eyes
In that hour I knew
that I would love you and be loved by you forever
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2009 by Tom Kennedy, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2009-06-25
Line count: 18
Word count: 111